Skip to content
de.po 75.9 KiB
Newer Older
# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in
#          text mode) for a blind person using a refreshable braille display.
#
# Copyright (C) 1995-2018 by The BRLTTY Developers.
#
# BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software
# Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any
# later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details.
# Web Page: http://brltty.com/
#
# This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: brltty@brltty.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-04 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Angela Engel <angela.engel@gmx.at>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Programs/brltty.c:167
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" gestartet als \"%s\"\n"
#: Programs/menu_prefs.c:442 Programs/menu_prefs.c:443
#: Programs/menu_prefs.c:445 Programs/menu_prefs.c:446
#: Programs/menu_prefs.c:449 Programs/menu_prefs.c:450
#: Programs/menu_prefs.c:451 Programs/menu_prefs.c:453
#: Programs/menu_prefs.c:454
msgid "1 cell"
msgstr "1 Zelle"

#: Programs/menu_prefs.c:766
msgid "1 second"
msgstr "1 Sekunde"

#: Programs/menu_prefs.c:799
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:1120
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Stunden"

#: Programs/menu_prefs.c:441 Programs/menu_prefs.c:444
#: Programs/menu_prefs.c:447 Programs/menu_prefs.c:448
#: Programs/menu_prefs.c:452
msgid "2 cells"
msgstr "2 Zellen"

#: Programs/menu_prefs.c:767
msgid "2 seconds"
msgstr "2 Sekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:800
msgid "20 seconds"
msgstr "20 Sekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:1119
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Stunden"

#: Programs/menu_prefs.c:764
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 Millisekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:801
msgid "40 seconds"
msgstr "40 Sekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:798
msgid "5 seconds"
msgstr "5 Sekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:765
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 Millisekunden"

#: Programs/menu_prefs.c:600
msgid "6-Dot Computer Braille"
msgstr "6-Punkt Computerbraille"
#: Programs/menu_prefs.c:598
msgid "8-Dot Computer Braille"
msgstr "8-Punkt Computerbraille"
#: Programs/brltty-ttb.c:179
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "8-bit Zeichensatz der verwendet werden soll."

#: Programs/scr_menu.c:101
msgid "<off>"
msgstr "<aus>"

#: Programs/config.c:1291
msgid "API Parameter"
msgstr "API Parameter"

#: Programs/cmds.auto.h:1068
msgid "AT (set 2) keyboard scan code"
msgstr "AT (set 2) Tastatur-Scancode"

#: Programs/midi.c:67
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"

#. Bass
#: Programs/midi.c:80
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Akustischer Bass"

#. Piano
#: Programs/midi.c:44
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Akustischer Konzertflügel"

#. Guitar
#: Programs/midi.c:71
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "Akustische Gitarre (Nylonsaiten)"
#: Programs/midi.c:72
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr "Akustische Gitarre (Stahlsaiten)"
#: Programs/menu_prefs.c:1146
msgid "After Time"
msgstr "Nach Uhrzeit"

#: Programs/midi.c:171
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"

#: Programs/menu_prefs.c:1336
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: Programs/menu_prefs.c:961
msgid "Alert Dots"
msgstr "Warnpunkte"

#: Programs/menu_prefs.c:966
msgid "Alert Messages"
msgstr "Warnmeldungen"
#: Programs/menu_prefs.c:907
msgid "Alert Tunes"
msgstr "Warntöne"
#: Programs/menu_prefs.c:735 Programs/menu_prefs.c:1000
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: Programs/menu_prefs.c:453
msgid "Alphabetic Braille Window Coordinates"
msgstr "Alphabetische Braillezeilenkoordinaten"

#: Programs/menu_prefs.c:454
msgid "Alphabetic Screen Cursor Coordinates"
msgstr "Alphabetische Bildschirm Cursor Koordinaten"

#: Programs/midi.c:117
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsaxophon"
#: Programs/midi.c:185
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:60
msgid "April"
msgstr "April"

#: Programs/log.c:116
msgid "Async Events"
msgstr "Asynchrone Ereignisse"

#: Programs/menu_prefs.c:693
msgid "Attributes Invisible Time"
msgstr "Attribute sind unsichtbar für"
#: Programs/config.c:2667 Programs/menu_prefs.c:1242
msgid "Attributes Table"
msgstr "Attributtabelle"
#: Programs/menu_prefs.c:687
msgid "Attributes Visible Time"
msgstr "Attribute sind sichtbar für"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:64
msgid "August"
msgstr "August"

#: Programs/alert.c:168
msgid "Autorelease"
msgstr "Automatische Einrastbeendung"
#: Programs/menu_prefs.c:804
msgid "Autorelease Time"
msgstr "Zeit bis zur automatischen Einrastbeendung"
#: Programs/menu_prefs.c:816
msgid "Autorepeat"
msgstr "Automatische Wiederholung"

#: Programs/menu_prefs.c:828
msgid "Autorepeat Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"

#: Programs/menu_prefs.c:822
msgid "Autorepeat Panning"
msgstr "Automatische Wiederholung für Seitwertsbewegungen"

#: Programs/menu_prefs.c:1043
msgid "Autospeak"
msgstr "Automatisches Sprechen"

#: Programs/config.c:1657
msgid "BRLTTY stopped"
msgstr "BRLTTY gestoppt"
#: Programs/midi.c:166
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Sackpfeife"

#: Programs/midi.c:162
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#: Programs/midi.c:119
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Baritonsaxophon"
#: Programs/midi.c:28
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: Programs/midi.c:122
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"

#: Programs/menu_prefs.c:913
msgid "Beeper"
msgstr "PC-Piepser"
#: Programs/menu_prefs.c:1145
msgid "Before Time"
msgstr "Vor Uhrzeit"

#: Programs/midi.c:182
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Vogelzwitschern"

#: Programs/menu_prefs.c:681
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "Blinkende Attribute"

#: Programs/menu_prefs.c:699
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "Blinkende Großbuchstaben"

#: Programs/menu_prefs.c:658
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "Blinkender Bildschirmcursor"
#: Programs/menu_prefs.c:1095
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "Blinkender Sprachcursor"

#: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1205
msgid "Block"
msgstr "Block"

#: Programs/midi.c:129
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Geblasene Flasche"

#: Programs/log.c:140
msgid "Bluetooth I/O"
msgstr "Bluetooth E/A"
#: Programs/config.c:1458
msgid "Braille Device"
msgstr "Braillegerät"

#: Programs/menu_prefs.c:876
msgid "Braille Display Orientation"
msgstr "Braillezeilenausrichtung"

#: Programs/config.c:1454
msgid "Braille Driver"
msgstr "Brailletreiber"
#: Programs/log.c:146
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "Brailletreiberereignisse"

#: Programs/menu_prefs.c:636
msgid "Braille Firmness"
msgstr "Braille-Stärke"
#: Programs/menu_prefs.c:866
msgid "Braille Input Mode"
msgstr "Brailleeingabe-Modus"

#: Programs/log.c:80
msgid "Braille Key Events"
msgstr "Tastenereignisse der Braillezeile"

#: Programs/menu_prefs.c:856
msgid "Braille Keyboard Enabled"
msgstr "Brailletastatur aktiviert"

#: Programs/config.c:1457
msgid "Braille Parameter"
msgstr "Braille-Parameter"

#: Programs/menu_prefs.c:594
msgid "Braille Presentation"
msgstr "Brailledarstellung"
#: Programs/menu_prefs.c:1232
msgid "Braille Tables"
msgstr "Brailletabellen"

#: Programs/menu_prefs.c:442
msgid "Braille Window Column"
msgstr "Braillezeilenspalte"

#: Programs/menu_prefs.c:441
msgid "Braille Window Coordinates"
msgstr "Braillezeilenkoordinaten"

#: Programs/menu_prefs.c:756
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "Braillezeilenüberlappung"

#: Programs/menu_prefs.c:443
msgid "Braille Window Row"
msgstr "Braillezeilenzeile"

#: Programs/config.c:394
#, c-format
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Brailletreiber-Code: (%s, %s, oder einer von {%s})."
#: Programs/midi.c:31
msgid "Brass"
msgstr "Blechblasinstrument"

#: Programs/midi.c:112
msgid "Brass Section"
msgstr "Blechbläser Abteilung"

#: Programs/midi.c:180
msgid "Breath Noise"
msgstr "Atemgeräusch"

#: Programs/midi.c:45
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Akustisches helles Klavier"

#: Programs/xbrlapi.c:92
msgid "BrlAPI authorization/authentication string"
msgstr "BrlAPI Authorisierungs-/Berechtigungs-Zeichenkette"
#: Programs/xbrlapi.c:85
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "BrlAPI Host und/oder Port mit dem verbunden werden soll"
#: Programs/menu_prefs.c:1288
msgid "Bug Reports"
msgstr "Fehlerberichte"
#: Programs/menu_prefs.c:1269
msgid "Build Information"
msgstr "Build Informationen"
#: Programs/menu_prefs.c:621
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "Großbuchstabenmodus"
#: Programs/menu_prefs.c:710
msgid "Capitals Invisible Time"
msgstr "Großbuchstaben sind unsichtbar für"
#: Programs/menu_prefs.c:704
msgid "Capitals Visible Time"
msgstr "Großbuchstaben sind sichtbar für"
#: Programs/menu_prefs.c:1359
msgid "Category Log Level"
msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für Kategorien"

#. Chromatic Percussion
#: Programs/midi.c:53
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

#: Programs/midi.c:91
msgid "Cello"
msgstr "Cello"

#: Programs/midi.c:102
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Chor (Aaaa)"

#: Programs/midi.c:25
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "Chromatische Perkussion"

#: Programs/midi.c:65
msgid "Church Organ"
msgstr "Kirchenorgel"

#: Programs/midi.c:123
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinette"

#: Programs/midi.c:51
msgid "Clavi"
msgstr "Clave"

#: Programs/menu.c:822
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Programs/menu_prefs.c:1129
msgid "Colon"
msgstr "Doppelpunkt"

#: Programs/menu_prefs.c:1293
msgid "Configuration Directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
#: Programs/config.c:2621 Programs/menu_prefs.c:1298
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurationsdatei"

#: Programs/alert.c:163
msgid "Console Bell"
msgstr "Konsolenglöckchen"

#: Programs/menu_prefs.c:893
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "Konsolen-Tongenerator Hinweis"
#: Programs/midi.c:92
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabass"

#: Programs/menu_prefs.c:599
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Braille-Kurzschrift"
#: Programs/config.c:2674 Programs/menu_prefs.c:1250
msgid "Contraction Table"
msgstr "Kurzschrifttabelle"

#: Programs/brltty-ctb.c:62
msgid "Contraction table."
msgstr "Kurzschrifttabelle."

#: Programs/brltty-ctb.c:76
msgid "Contraction verification table."
msgstr "Kurzschriftverifikationstabelle"

#: Programs/menu_prefs.c:1337
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: Programs/log.c:98
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Cursorrouting"

#: Programs/log.c:92
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "Cursorverfolgung"

#: Programs/menu_prefs.c:770
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "Zeitverzögerung für Cursorverfolgung"
#: Programs/menu_prefs.c:1167
msgid "Dash"
msgstr "Bindestrich"

#: Programs/menu_prefs.c:1160
msgid "Date Format"
msgstr "Format des Datums"

#: Programs/menu_prefs.c:1149
msgid "Date Position"
msgstr "Position des Datums"

#: Programs/menu_prefs.c:1172
msgid "Date Separator"
msgstr "Datum Trennzeichen"

#: Programs/menu_prefs.c:1157
msgid "Day Month Year"
msgstr "Tag Monat Jahr"

#: Programs/menu_prefs.c:1342
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:68
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: Programs/config.c:415
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile."
#: Programs/config.c:374
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "Deaktiviere die Programmierschnittstelle."

#: Programs/midi.c:77
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Verzerrte Gitarre"

#: Programs/config.c:517
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "Nicht automatisch sprechen wenn keine Braillezeile in Verwendung ist."

#: Programs/xbrlapi.c:105
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "Schreibe keinen Text auf die Braillezeile"

#: Programs/brltty-trtxt.c:83
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "Nicht auf das Unicode Basiszeichen zurückfallen."

#: Programs/alert.c:52
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: Programs/menu_prefs.c:1130 Programs/menu_prefs.c:1169
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"

#: Programs/menu_prefs.c:863
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "Punkte via Unicode Braille"
#. Organ
#: Programs/midi.c:62
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgel mit Zugstange"

#: Programs/config.c:2627 Programs/menu_prefs.c:1318
msgid "Drivers Directory"
msgstr "Treiber-Verzeichnis"

#: Programs/midi.c:60
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#: Programs/menu_prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "Erweiterte Braillezeilenausschnittsüberlappung"
#: Programs/brltty-ttb.c:158
msgid "Edit table."
msgstr "Tabelle editieren."

#: Programs/midi.c:81
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Elektrischer Bass (Finger)"

# Elektronischer Bass (Pick)
#: Programs/midi.c:82
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Elektronischer Bass (Pick)"

#: Programs/midi.c:46
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Elektrischer Konzertflügel"

#: Programs/midi.c:74
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr "Elektrische Gitarre (rein)"

#: Programs/midi.c:73
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr "Elektrische Gitarre (Jazz)"

#: Programs/midi.c:75
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr "Elektrische Gitarre (gedämpft)"

#: Programs/midi.c:48
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Elektrisches Klavier 1"
#: Programs/midi.c:49
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Elektrisches Klavier 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1335
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"

#: Programs/menu_prefs.c:440
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: Programs/menu_prefs.c:736
msgid "End of Line"
msgstr "Ende der Zeile"
#: Programs/midi.c:121
msgid "English Horn"
msgstr "Englisches Horn"

#: Programs/menu_prefs.c:1035
msgid "Enqueue"
msgstr "Anhängen"

#: Programs/midi.c:30
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"

#: Programs/menu_prefs.c:1338
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: Programs/midi.c:37
msgid "Ethnic Instruments"
msgstr "Ethnische Instrumente"

#: Programs/menu_prefs.c:890
msgid "Event Alerts"
msgstr "Warnungen bei Ereignissen"

#: Programs/menu_prefs.c:609
msgid "Expand Current Word"
msgstr "Aktuelles Wort ausschreiben"
#: Programs/config.c:336
msgid "Explicit preference settings."
msgstr ""

#: Programs/menu_prefs.c:916
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: Programs/menu_prefs.c:954
msgid "FM Volume"
msgstr "FM Lautstärke"

#. Synth FM
#: Programs/midi.c:152
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (Regen)"

#: Programs/midi.c:153
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (Soundtrack)"
#: Programs/midi.c:154
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (Kristall)"
#: Programs/midi.c:155
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (Atmosphäre)"
#: Programs/midi.c:156
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (Helligkeit)"

#: Programs/midi.c:157
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (Kobolde)"
#: Programs/midi.c:158
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (Echos)"
#: Programs/midi.c:159
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (Sci-Fi)"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:58
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: Programs/midi.c:167
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiedel"

#: Programs/midi.c:126
msgid "Flute"
msgstr "Flöte"

#: Programs/brltty-ctb.c:96
msgid "Force immediate output."
msgstr "Sofortige Ausgabe erzwingen."

#: Programs/brltty-ttb.c:165
msgid "Format of input file."
msgstr "Format der Eingabedatei."

#: Programs/brltty-ttb.c:172
msgid "Format of output file."
msgstr "Format der Ausgabedatei."

#: Programs/midi.c:111
msgid "French Horn"
msgstr "Waldhorn"

#: Programs/midi.c:83
msgid "Fretless Bass"
msgstr "bundloser Bass"
#: Programs/alert.c:97
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"

#: Programs/menu_prefs.c:455
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#: Programs/log.c:62
msgid "Generic Input"
msgstr "allgemeine Eingaben"

#: Programs/midi.c:54
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#: Programs/midi.c:27
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"

#. Sound Effects
#: Programs/midi.c:179
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Gitarre, Geräusch an der Bundleiste"

#: Programs/midi.c:78
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Gitarre, Obertöne"
#: Programs/midi.c:186
msgid "Gunshot"
msgstr "Gewehrschuss"

#: Programs/midi.c:68
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonika"

#: Programs/midi.c:50
msgid "Harpsichord"
msgstr "Harpsichord"

#: Programs/midi.c:184
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"
#: Programs/scr_help.c:215
msgid "Help Screen"
msgstr "Hilfe-Schirm"

#: Programs/menu_prefs.c:632 Programs/menu_prefs.c:845
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: Programs/menu_prefs.c:787
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "Hebe Braillezeilen Position hervor"
#: Programs/midi.c:47
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "Honky-tonk Klavier"

#: Programs/menu_prefs.c:1034
msgid "Immediate"
msgstr "Sofort"

#: Programs/xbrlapi.c:600
msgid "Incompatible XKB library\n"
msgstr "Inkompatible XKB Bibliothek\n"
#: Programs/xbrlapi.c:602
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "Inkompatible XKB Serverunterstützung\n"
#: Programs/menu_prefs.c:1341
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: Programs/menu_prefs.c:793
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabeoptionen"

#: Programs/log.c:68
msgid "Input Packets"
msgstr "eingehende Datenpakete"

#: Programs/config.c:283
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "Installiere das Service %s und beende dann."

#: Programs/menu_prefs.c:1345
msgid "Internal Parameters"
msgstr "Interne Parameter"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:57
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:63
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:62
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: Programs/midi.c:165
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#: Programs/config.c:1382
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: Programs/config.c:982
msgid "Key Help"
msgstr "Tastenhilfe"

#: Programs/config.c:1387 Programs/ktb_list.c:689
msgid "Key Table"
msgstr "Tastentabelle"

#: Programs/log.c:86
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "Tastaturereignisse"

#: Programs/menu_prefs.c:900
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "Tastaturer-LED Warnungen"

#: Programs/config.c:2681 Programs/menu_prefs.c:882
msgid "Keyboard Table"
msgstr "Tastaturtabelle"

#: Programs/midi.c:164
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#: Programs/config.c:2811
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#. Synth Lead
#: Programs/midi.c:134
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Hauptstimme 1 (rechteckig)"

#: Programs/midi.c:135
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Hauptstimme 2 (Sägezahn)"

#: Programs/midi.c:136
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Hauptstimme 3 (sternförmig)"

#: Programs/midi.c:137
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Hauptstimme 4 (klare Ansprache)"

#: Programs/midi.c:138
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Hauptstimme 5 (Charang)"

#: Programs/midi.c:139
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Hauptstimme 6 (Sprache)"

#: Programs/midi.c:140
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Hauptstimme 7 (Quinten)"

#: Programs/midi.c:141
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "Hauptstimme 8 (Bass und Führung)"

#: Programs/learn.c:101
msgid "Learn Mode"
msgstr "Lernmodus"

#: Programs/menu_prefs.c:1184
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: Programs/brltty-ktb.c:53
msgid "List key names."
msgstr "Tastennamen auflisten."

#: Programs/brltty-ktb.c:60
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "Tastentabelle im Hilfe-Schirm Format auflisten."
#: Programs/brltty-ktb.c:67
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "Tastentabelle im reStructuredText-Format auflisten."
#: Programs/menu_prefs.c:1328
msgid "Locale Directory"
msgstr "Lokalisierungsverzeichnis"
#: Programs/menu_prefs.c:1364
msgid "Log Categories"
msgstr "Protokollierungskategorien"
#: Programs/config.c:741
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollierungsausführlichkeit"

#: Programs/menu_prefs.c:1425
msgid "Log Messages"
msgstr "Protokollierungsmeldungen"

#: Programs/config.c:607
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr "Protokolliere die Version des Kerns, der API, der integrierten Treiber und beende dann."
#: Programs/config.c:572
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "Protokolliere via Standardfehlerausgabe anstatt System Log."

#: Programs/config.c:586
#, c-format
msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)"
msgstr ""

#: Programs/menu_prefs.c:810
msgid "Long Press Time"
msgstr "Zeit für einen langen Tastendruck"

#: Programs/menu_prefs.c:630 Programs/menu_prefs.c:843
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: Programs/menu_prefs.c:562
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "Unterer linker Punkt"

#: Programs/menu_prefs.c:563
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "Unterer rechter Punkt"

#: Programs/menu_prefs.c:915
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: Programs/config.c:556
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) Geräts-Angabe."
#: Programs/menu_prefs.c:945
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "MIDI Instrument"

#: Programs/menu_prefs.c:935
msgid "MIDI Volume"
msgstr "MIDI Lautstärke"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:59
msgid "March"
msgstr "März"

#: Programs/midi.c:57
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#: Programs/menu_prefs.c:633 Programs/menu_prefs.c:846
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: Programs/brltty-ctb.c:90
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "Maximale Länge einer Ausgabezeile."