Newer
Older
# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in
# text mode) for a blind person using a refreshable braille display.
#
# Copyright (C) 1995-2018 by The BRLTTY Developers.
#
# BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software
# Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any
# later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details.
#
# This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: brltty@mielke.cc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL (de Traduc.org) <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
#: Programs/menu_prefs.c:442 Programs/menu_prefs.c:443
#: Programs/menu_prefs.c:445 Programs/menu_prefs.c:446
#: Programs/menu_prefs.c:449 Programs/menu_prefs.c:450
#: Programs/menu_prefs.c:451 Programs/menu_prefs.c:453
#: Programs/menu_prefs.c:454
#: Programs/menu_prefs.c:762
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#: Programs/menu_prefs.c:790
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"
#: Programs/menu_prefs.c:1111
#: Programs/menu_prefs.c:441 Programs/menu_prefs.c:444
#: Programs/menu_prefs.c:447 Programs/menu_prefs.c:448
#: Programs/menu_prefs.c:452
msgid "2 cells"
msgstr "2 cellules"
#: Programs/menu_prefs.c:763
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"
#: Programs/menu_prefs.c:791
msgid "20 seconds"
msgstr "20 secondes"
#: Programs/menu_prefs.c:1110
#: Programs/menu_prefs.c:760
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 millisecondes"
#: Programs/menu_prefs.c:792
msgid "40 seconds"
msgstr "40 secondes"
#: Programs/menu_prefs.c:789
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondes"
#: Programs/menu_prefs.c:761
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 millisecondes"
#: Programs/menu_prefs.c:600
msgid "6-Dot Computer Braille"
msgstr "Braille informatique 6 points"
msgid "8-Dot Computer Braille"
msgstr "Braille informatique 8 points"
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "Utilisation de caractères 8 bits"
msgid "<off>"
msgstr "<Inactif>"
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basse accoustique"
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "Guitare accoustique (nylon)"
msgid "After Time"
msgstr "Après l'heure"
msgid "Alert Dots"
msgstr "Points d'avertissement"
msgid "Alert Messages"
msgstr "Messages d'avertissement"
msgid "Alert Tunes"
msgstr "Sons d'avertissement"
#: Programs/menu_prefs.c:731 Programs/menu_prefs.c:991
msgid "Alphabetic Braille Window Coordinates"
msgstr "Coordonnées alphabétiques de la fenêtre braille"
msgid "Alphabetic Screen Cursor Coordinates"
msgstr "Coordonnées alphabétiques du curseur à l'écran"
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxo Alto"
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissements"
msgstr "Événements désynchronisés"
msgstr "Durée de l'invisibilité des attributs"
#: Programs/config.c:2666 Programs/menu_prefs.c:1233
msgid "Attributes Table"
msgstr "Table d'attributs"
#: Programs/alert.c:168
msgid "Autorelease"
msgstr "Relâchement automatique"
#: Programs/menu_prefs.c:795
msgid "Autorelease Time"
msgstr "Délai avant le relâchement automatique"
#: Programs/menu_prefs.c:807
msgstr "Intervalle de la répétition automatique"
msgstr "Répétition automatique du défilement"
msgid "Autospeak"
msgstr "Parole automatique"
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Cornemuse"
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxo bariton"
msgid "Before Time"
msgstr "Avant l'heure"
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gazouillement d'oiseaux"
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "Clignotement des attributs"
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "Clignotement des majuscules"
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "Clignotement du curseur de l'écran"
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "Clignotement du curseur de la synthèse"
#: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1196
msgid "Braille Display Orientation"
msgstr "Orientation de l'affichage braille"
msgid "Braille Driver"
msgstr "Pilote braille"
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "Événements liés au pilote braille"
msgid "Braille Input Mode"
msgstr "Mode de saisie braille"
msgid "Braille Key Events"
msgstr "Événements liés au clavier braille"
msgid "Braille Keyboard Enabled"
msgstr "Clavier braille activé"
msgid "Braille Presentation"
msgstr "Affichage braille"
msgid "Braille Tables"
msgstr "Tables braille"
msgid "Braille Window Column"
msgstr "Colonne de la fenêtre braille"
msgid "Braille Window Coordinates"
msgstr "Coordonnées de la fenêtre braille"
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "Chevauchement de fenêtre braille"
msgid "Braille Window Row"
msgstr "Ligne de la fenêtre braille"
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Code du pilote braille : (%s, %s, ou un parmi {%s})."
msgid "Brass Section"
msgstr "Section cuivres"
msgid "Breath Noise"
msgstr "Bruit de souffle"
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano accoustique brillaq"
msgid "BrlAPI authorization/authentication string"
msgstr "Chaîne d'autorisation/authentification de BrlAPI"
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "Hôte de BrlAPI et port auquel se connecter"
msgid "Bug Reports"
msgstr "Rapports de bug"
msgid "Build Information"
msgstr "Informations de construction"
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "Mode de majuscules"
msgstr "Durée de visibilité des majuscules"
msgid "Category Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation par catégorie"
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
msgid "Cello"
msgstr "violoncelle"
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Haha de choeur"
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "Percussions chromatiques"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinette"
msgid "Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de configuration"
#: Programs/config.c:2620 Programs/menu_prefs.c:1289
msgid "Configuration File"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Console Bell"
msgstr "Beep de la console"
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "Beep de la console"
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrebasse"
#: Programs/config.c:2673 Programs/menu_prefs.c:1241
msgid "Contraction table."
msgstr "Table de braille abrégé."
msgid "Contraction verification table."
msgstr "Table de vérification du braille abrégé."
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Déplacement du curseur"
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "Poursuite du curseur"
#: Programs/menu_prefs.c:766
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "Durée de la poursuite du curseur"
#: Programs/menu_prefs.c:1158
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
msgid "Date Position"
msgstr "Position de la date"
msgid "Date Separator"
msgstr "Séparateur de la date"
msgid "Day Month Year"
msgstr "Jour Mois Année"
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "Périphérique d'accès à l'afficheur braille."
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "Désactiver l'interface de programmation de l'application (API)."
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitare avec distortion"
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "Pas de parole automatique quand le braille ne sera pas utilisé"
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "Ne pas écrire de texte sur le périphérique braille"
#: Programs/brltty-trtxt.c:83
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "Ne se rabat pas sur des caractères en unicode"
#: Programs/alert.c:52
#: Programs/menu_prefs.c:1121 Programs/menu_prefs.c:1160
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "Points en braille unicode"
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgue drawbar"
#: Programs/config.c:2626 Programs/menu_prefs.c:1309
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "Défilement dynamique de la fenêtre braille"
msgid "Edit table."
msgstr "Éditer la table"
msgid "End of Line"
msgstr "Fin de la ligne"
msgid "English Horn"
msgstr "Corne anglaise"
msgid "Enqueue"
msgstr "Dans la file"
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"
msgid "Event Alerts"
msgstr "Signaux d'événements"
msgid "Expand Current Word"
msgstr "Extension du mot actuel"
#: Programs/config.c:336
msgid "Explicit preference settings."
msgstr "Paramètres explicites d'une préférence."
#: Programs/menu_prefs.c:907
msgid "FM Volume"
msgstr "Volume FM"
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (pluie)"
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (piste son)"
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (cristal)"
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (lutin)"
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (SF)"
msgid "Force immediate output."
msgstr "Forcer une sortie immédiate."
msgid "Format of input file."
msgstr "Format du fichier d'entrée."
msgid "Format of output file."
msgstr "Format du fichier de sortie."
msgid "Generic Input"
msgstr "Entrée générique"
#: Programs/midi.c:54
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Bruit de glissement sur une guitare"
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmoniques de guitare"
msgid "Gunshot"
msgstr "Coup de feu"
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonica"
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavecin"
msgid "Help Screen"
msgstr "Écran d'aide"
#: Programs/menu_prefs.c:632 Programs/menu_prefs.c:836
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "Surlignement de l'emplacement de la fenêtre braille"
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "Piano bastringue"
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "Support du serveur XKB incompatible\n"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Input Options"
msgstr "Options d'entrée"
msgid "Input Packets"
msgstr "Paquets entrants"
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "Installe le service %s et quittez."
msgid "Internal Parameters"
msgstr "Paramètres internes"
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Associations de touches"
msgid "Key Help"
msgstr "Touche Aide"
#: Programs/config.c:1387 Programs/ktb_list.c:689
msgid "Key Table"
msgstr "Table de touches"
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "Événements liés aux touches du clavier"
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "Alertes lumineuses du clavier"
#: Programs/config.c:2680 Programs/menu_prefs.c:873
msgstr "Tables des touches du clavier"
#: Programs/midi.c:164
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Position 2 (en dents de scie)"
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Position 3 (Calliope)"
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Position 4 (chiff)"
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Position 5 (charang)"
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Position 6 (voix)"
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "Position 8 (basse + position)"
msgid "Learn Mode"
msgstr "mode d'apprentissage"
msgid "List key names."
msgstr "Liste les noms des touches"
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "Liste la table de touches au format écran d'aide"
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "Liste la table de touches au format reStructuredText"
msgid "Locale Directory"
msgstr "Répertoire de la locale"
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: Programs/menu_prefs.c:1416
msgid "Log Messages"
msgstr "Messages du journal"
#: Programs/config.c:607
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr "Enregistre les versions de l'application principale, de l'API, des pilotes intégrés puis quitter"
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "Enregistre sur l'erreur standard plutôt que sur le journal du système."
#, c-format
msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)"
msgstr "Niveau de journalisation (%s ou un parmi {%s}) et/ou catégories de journal à activer (n'importe quelle combinaison de {%s}, chacune précédée éventuellement de %s pour la désactiver)"
msgid "Long Press Time"
msgstr "Durée d'appui prolongée"
#: Programs/menu_prefs.c:630 Programs/menu_prefs.c:834
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "Point en bas à gauche"
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "Point en bas à droite"
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "Identifiant du périphérique MIDI (Musical Instrument Digital Interface)."
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "Instrument MIDI"
msgid "MIDI Volume"
msgstr "Volume MIDI"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: Programs/menu_prefs.c:633 Programs/menu_prefs.c:837
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "Longueur maximale d'une ligne d'affichage"