Skip to content
fr.po 80.5 KiB
Newer Older
# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in
#          text mode) for a blind person using a refreshable braille display.
#
# Copyright (C) 1995-2018 by The BRLTTY Developers.
#
# BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software
# Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any
# later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details.
# Web Page: http://brltty.com/
#
# This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: brltty@mielke.cc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-13 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL (de Traduc.org) <mengualjeanphi@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Programs/brltty.c:167
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" démarré par \"%s\"\n"
#: Programs/menu_prefs.c:442 Programs/menu_prefs.c:443
#: Programs/menu_prefs.c:445 Programs/menu_prefs.c:446
#: Programs/menu_prefs.c:449 Programs/menu_prefs.c:450
#: Programs/menu_prefs.c:451 Programs/menu_prefs.c:453
#: Programs/menu_prefs.c:454
msgid "1 cell"
msgstr "1 cellule"

#: Programs/menu_prefs.c:762
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"

#: Programs/menu_prefs.c:790
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"

#: Programs/menu_prefs.c:1111
msgid "12 Hour"
msgstr "12 heures"

#: Programs/menu_prefs.c:441 Programs/menu_prefs.c:444
#: Programs/menu_prefs.c:447 Programs/menu_prefs.c:448
#: Programs/menu_prefs.c:452
msgid "2 cells"
msgstr "2 cellules"

#: Programs/menu_prefs.c:763
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"

#: Programs/menu_prefs.c:791
msgid "20 seconds"
msgstr "20 secondes"

#: Programs/menu_prefs.c:1110
msgid "24 Hour"
msgstr "24 heures"

#: Programs/menu_prefs.c:760
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 millisecondes"

#: Programs/menu_prefs.c:792
msgid "40 seconds"
msgstr "40 secondes"

#: Programs/menu_prefs.c:789
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondes"

#: Programs/menu_prefs.c:761
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 millisecondes"

#: Programs/menu_prefs.c:600
msgid "6-Dot Computer Braille"
msgstr "Braille informatique 6 points"

#: Programs/menu_prefs.c:598
msgid "8-Dot Computer Braille"
msgstr "Braille informatique 8 points"

#: Programs/brltty-ttb.c:179
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "Utilisation de caractères 8 bits"

#: Programs/scr_menu.c:101
msgid "<off>"
msgstr "<Inactif>"

#: Programs/config.c:1291
msgid "API Parameter"
msgstr "Paramètre de l'API"
#: Programs/cmds.auto.h:1068
msgid "AT (set 2) keyboard scan code"
msgstr "Scancode AT du clavier (réglé à 2)"
#: Programs/midi.c:67
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#. Bass
#: Programs/midi.c:80
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basse accoustique"

#. Piano
#: Programs/midi.c:44
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano à queue accoustique"
#. Guitar
#: Programs/midi.c:71
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "Guitare accoustique (nylon)"

#: Programs/midi.c:72
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr "Guitare accoustique (métal)"

#: Programs/menu_prefs.c:1137
msgid "After Time"
msgstr "Après l'heure"
#: Programs/midi.c:171
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"

#: Programs/menu_prefs.c:1327
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"

#: Programs/menu_prefs.c:952
msgid "Alert Dots"
msgstr "Points d'avertissement"

#: Programs/menu_prefs.c:957
msgid "Alert Messages"
msgstr "Messages d'avertissement"

#: Programs/menu_prefs.c:898
msgid "Alert Tunes"
msgstr "Sons d'avertissement"

#: Programs/menu_prefs.c:731 Programs/menu_prefs.c:991
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: Programs/menu_prefs.c:453
msgid "Alphabetic Braille Window Coordinates"
msgstr "Coordonnées alphabétiques de la fenêtre braille"
#: Programs/menu_prefs.c:454
msgid "Alphabetic Screen Cursor Coordinates"
msgstr "Coordonnées alphabétiques du curseur à l'écran"
#: Programs/midi.c:117
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxo Alto"

#: Programs/midi.c:185
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissements"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:60
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: Programs/log.c:115
msgid "Async Events"
msgstr "Événements désynchronisés"
#: Programs/menu_prefs.c:693
msgid "Attributes Invisible Time"
msgstr "Durée de l'invisibilité des attributs"
#: Programs/config.c:2666 Programs/menu_prefs.c:1233
msgid "Attributes Table"
msgstr "Table d'attributs"

#: Programs/menu_prefs.c:687
msgid "Attributes Visible Time"
msgstr "Durée de visibilité des attributs"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:64
msgid "August"
msgstr "Août"

#: Programs/alert.c:168
msgid "Autorelease"
msgstr "Relâchement automatique"

#: Programs/menu_prefs.c:795
msgid "Autorelease Time"
msgstr "Délai avant le relâchement automatique"

#: Programs/menu_prefs.c:807
msgid "Autorepeat"
msgstr "Répétition automatique"
#: Programs/menu_prefs.c:819
msgid "Autorepeat Interval"
msgstr "Intervalle de la répétition automatique"
#: Programs/menu_prefs.c:813
msgid "Autorepeat Panning"
msgstr "Répétition automatique du défilement"
#: Programs/menu_prefs.c:1034
msgid "Autospeak"
msgstr "Parole automatique"

#: Programs/config.c:1656
msgid "BRLTTY stopped"
msgstr "Arrêt de BRLTTY"
#: Programs/midi.c:166
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Cornemuse"

#: Programs/midi.c:162
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#: Programs/midi.c:119
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxo bariton"

#: Programs/midi.c:28
msgid "Bass"
msgstr "Basse"

#: Programs/midi.c:122
msgid "Bassoon"
msgstr "Basson"

#: Programs/menu_prefs.c:904
msgid "Beeper"
msgstr "Beepeur"

#: Programs/menu_prefs.c:1136
msgid "Before Time"
msgstr "Avant l'heure"

#: Programs/midi.c:182
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gazouillement d'oiseaux"

#: Programs/menu_prefs.c:681
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "Clignotement des attributs"

#: Programs/menu_prefs.c:699
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "Clignotement des majuscules"

#: Programs/menu_prefs.c:658
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "Clignotement du curseur de l'écran"
#: Programs/menu_prefs.c:1086
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "Clignotement du curseur de la synthèse"

#: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1196
msgid "Block"
msgstr "Pavé"
#: Programs/midi.c:129
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Bouteille cassée"
#: Programs/log.c:139
msgid "Bluetooth I/O"
msgstr "E/S Bluetooth"
#: Programs/config.c:1458
msgid "Braille Device"
msgstr "Périphérique braille"
#: Programs/menu_prefs.c:867
msgid "Braille Display Orientation"
msgstr "Orientation de l'affichage braille"

#: Programs/config.c:1454
msgid "Braille Driver"
msgstr "Pilote braille"

#: Programs/log.c:145
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "Événements liés au pilote braille"

#: Programs/menu_prefs.c:636
msgid "Braille Firmness"
msgstr "Rugosité du braille"
#: Programs/menu_prefs.c:857
msgid "Braille Input Mode"
msgstr "Mode de saisie braille"

#: Programs/log.c:79
msgid "Braille Key Events"
msgstr "Événements liés au clavier braille"

#: Programs/menu_prefs.c:847
msgid "Braille Keyboard Enabled"
msgstr "Clavier braille activé"

#: Programs/config.c:1457
msgid "Braille Parameter"
msgstr "Paramètre braille"
#: Programs/menu_prefs.c:594
msgid "Braille Presentation"
msgstr "Affichage braille"

#: Programs/menu_prefs.c:1223
msgid "Braille Tables"
msgstr "Tables braille"

#: Programs/menu_prefs.c:442
msgid "Braille Window Column"
msgstr "Colonne de la fenêtre braille"

#: Programs/menu_prefs.c:441
msgid "Braille Window Coordinates"
msgstr "Coordonnées de la fenêtre braille"

#: Programs/menu_prefs.c:752
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "Chevauchement de fenêtre braille"

#: Programs/menu_prefs.c:443
msgid "Braille Window Row"
msgstr "Ligne de la fenêtre braille"

#: Programs/config.c:394
#, c-format
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Code du pilote braille : (%s, %s, ou un parmi {%s})."
#: Programs/midi.c:31
msgid "Brass"
msgstr "Cuivres"

#: Programs/midi.c:112
msgid "Brass Section"
msgstr "Section cuivres"

#: Programs/midi.c:180
msgid "Breath Noise"
msgstr "Bruit de souffle"

#: Programs/midi.c:45
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano accoustique brillaq"

#: Programs/xbrlapi.c:92
msgid "BrlAPI authorization/authentication string"
msgstr "Chaîne d'autorisation/authentification de BrlAPI"
#: Programs/xbrlapi.c:85
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "Hôte de BrlAPI et port auquel se connecter"
#: Programs/menu_prefs.c:1279
msgid "Bug Reports"
msgstr "Rapports de bug"

#: Programs/menu_prefs.c:1260
msgid "Build Information"
msgstr "Informations de construction"

#: Programs/menu_prefs.c:621
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "Mode de majuscules"

#: Programs/menu_prefs.c:710
msgid "Capitals Invisible Time"
msgstr "Durée d'invisibilité des majuscules"
#: Programs/menu_prefs.c:704
msgid "Capitals Visible Time"
msgstr "Durée de visibilité des majuscules"

#: Programs/menu_prefs.c:1350
msgid "Category Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation par catégorie"
#. Chromatic Percussion
#: Programs/midi.c:53
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

#: Programs/midi.c:91
msgid "Cello"
msgstr "violoncelle"

#: Programs/midi.c:102
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Haha de choeur"

#: Programs/midi.c:25
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "Percussions chromatiques"

#: Programs/midi.c:65
msgid "Church Organ"
msgstr "Orgue d'église"
#: Programs/midi.c:123
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinette"

#: Programs/midi.c:51
msgid "Clavi"
msgstr "Claviers"

#: Programs/menu.c:822
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: Programs/menu_prefs.c:1120
msgid "Colon"
msgstr "Deux-points"

#: Programs/menu_prefs.c:1284
msgid "Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de configuration"

#: Programs/config.c:2620 Programs/menu_prefs.c:1289
msgid "Configuration File"
msgstr "Fichier de configuration"

#: Programs/alert.c:163
msgid "Console Bell"
msgstr "Beep de la console"

#: Programs/menu_prefs.c:884
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "Beep de la console"

#: Programs/midi.c:92
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrebasse"

#: Programs/menu_prefs.c:599
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Braille abrégé"
#: Programs/config.c:2673 Programs/menu_prefs.c:1241
msgid "Contraction Table"
msgstr "Table de braille abrégé"

#: Programs/brltty-ctb.c:62
msgid "Contraction table."
msgstr "Table de braille abrégé."

#: Programs/brltty-ctb.c:76
msgid "Contraction verification table."
msgstr "Table de vérification du braille abrégé."

#: Programs/menu_prefs.c:1328
msgid "Critical"
msgstr "Critique"

#: Programs/log.c:97
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Déplacement du curseur"

#: Programs/log.c:91
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "Poursuite du curseur"

#: Programs/menu_prefs.c:766
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "Durée de la poursuite du curseur"

#: Programs/menu_prefs.c:1158
msgid "Dash"
msgstr "Tiret"

#: Programs/menu_prefs.c:1151
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: Programs/menu_prefs.c:1140
msgid "Date Position"
msgstr "Position de la date"
#: Programs/menu_prefs.c:1163
msgid "Date Separator"
msgstr "Séparateur de la date"

#: Programs/menu_prefs.c:1148
msgid "Day Month Year"
msgstr "Jour Mois Année"

#: Programs/menu_prefs.c:1333
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:68
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: Programs/config.c:415
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "Périphérique d'accès à l'afficheur braille."
#: Programs/config.c:374
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "Désactiver l'interface de programmation de l'application (API)."
#: Programs/midi.c:77
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitare avec distortion"

#: Programs/config.c:517
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "Pas de parole automatique quand le braille ne sera pas utilisé"
#: Programs/xbrlapi.c:105
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "Ne pas écrire de texte sur le périphérique braille"
#: Programs/brltty-trtxt.c:83
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "Ne se rabat pas sur des caractères en unicode"

#: Programs/alert.c:52
msgid "Done"
msgstr "Fait"

#: Programs/menu_prefs.c:1121 Programs/menu_prefs.c:1160
msgid "Dot"
msgstr "Point"

#: Programs/menu_prefs.c:854
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "Points en braille unicode"

#. Organ
#: Programs/midi.c:62
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgue drawbar"

#: Programs/config.c:2626 Programs/menu_prefs.c:1309
msgid "Drivers Directory"
msgstr "Répertoire des pilotes"
#: Programs/midi.c:60
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#: Programs/menu_prefs.c:746
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "Défilement dynamique de la fenêtre braille"
#: Programs/brltty-ttb.c:158
msgid "Edit table."
msgstr "Éditer la table"

#: Programs/midi.c:81
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Basse électrique (doigt)"
#: Programs/midi.c:82
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Basse électrique (plectre)"
#: Programs/midi.c:46
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano à queue électrique"
#: Programs/midi.c:74
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr "Guitare électrique (propre)"
#: Programs/midi.c:73
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr "Guitare électrique (jazz)"
#: Programs/midi.c:75
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr "Guitare électrique (étouffée)"
#: Programs/midi.c:48
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Piano électrique 1"
#: Programs/midi.c:49
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Piano électrique 2"

#: Programs/menu_prefs.c:1326
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
#: Programs/menu_prefs.c:440
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: Programs/menu_prefs.c:732
msgid "End of Line"
msgstr "Fin de la ligne"

#: Programs/midi.c:121
msgid "English Horn"
msgstr "Corne anglaise"

#: Programs/menu_prefs.c:1026
msgid "Enqueue"
msgstr "Dans la file"

#: Programs/midi.c:30
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"

#: Programs/menu_prefs.c:1329
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: Programs/midi.c:37
msgid "Ethnic Instruments"
msgstr "Instruments folkloriques"
#: Programs/menu_prefs.c:881
msgid "Event Alerts"
msgstr "Signaux d'événements"

#: Programs/menu_prefs.c:609
msgid "Expand Current Word"
msgstr "Extension du mot actuel"

#: Programs/config.c:336
msgid "Explicit preference settings."
msgstr "Paramètres explicites d'une préférence."

#: Programs/menu_prefs.c:907
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: Programs/menu_prefs.c:945
msgid "FM Volume"
msgstr "Volume FM"

#. Synth FM
#: Programs/midi.c:152
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (pluie)"

#: Programs/midi.c:153
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (piste son)"

#: Programs/midi.c:154
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (cristal)"

#: Programs/midi.c:155
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (atmosphère)"
#: Programs/midi.c:156
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (éclat)"
#: Programs/midi.c:157
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (lutin)"

#: Programs/midi.c:158
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (échos)"
#: Programs/midi.c:159
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (SF)"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:58
msgid "February"
msgstr "Février"

#: Programs/midi.c:167
msgid "Fiddle"
msgstr "violon"

#: Programs/midi.c:126
msgid "Flute"
msgstr "flûte"
#: Programs/brltty-ctb.c:96
msgid "Force immediate output."
msgstr "Forcer une sortie immédiate."

#: Programs/brltty-ttb.c:165
msgid "Format of input file."
msgstr "Format du fichier d'entrée."

#: Programs/brltty-ttb.c:172
msgid "Format of output file."
msgstr "Format du fichier de sortie."

#: Programs/midi.c:111
msgid "French Horn"
msgstr "Corne française"
#: Programs/midi.c:83
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basse glissée"
#: Programs/alert.c:97
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: Programs/menu_prefs.c:455
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: Programs/log.c:61
msgid "Generic Input"
msgstr "Entrée générique"

#: Programs/midi.c:54
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#: Programs/midi.c:27
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"

#. Sound Effects
#: Programs/midi.c:179
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Bruit de glissement sur une guitare"

#: Programs/midi.c:78
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmoniques de guitare"

#: Programs/midi.c:186
msgid "Gunshot"
msgstr "Coup de feu"

#: Programs/midi.c:68
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonica"

#: Programs/midi.c:50
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavecin"

#: Programs/midi.c:184
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"
#: Programs/scr_help.c:215
msgid "Help Screen"
msgstr "Écran d'aide"

#: Programs/menu_prefs.c:632 Programs/menu_prefs.c:836
msgid "High"
msgstr "Forte"

#: Programs/menu_prefs.c:778
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "Surlignement de l'emplacement de la fenêtre braille"
#: Programs/midi.c:47
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "Piano bastringue"

#: Programs/menu_prefs.c:1025
msgid "Immediate"
msgstr "Immédiat"
#: Programs/xbrlapi.c:600
msgid "Incompatible XKB library\n"
msgstr "Bibliothèque XKB incompatible\n"
#: Programs/xbrlapi.c:602
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "Support du serveur XKB incompatible\n"

#: Programs/menu_prefs.c:1332
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: Programs/menu_prefs.c:784
msgid "Input Options"
msgstr "Options d'entrée"

#: Programs/log.c:67
msgid "Input Packets"
msgstr "Paquets entrants"

#: Programs/config.c:283
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "Installe le service %s et quittez."

#: Programs/menu_prefs.c:1336
msgid "Internal Parameters"
msgstr "Paramètres internes"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:57
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:63
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:62
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: Programs/midi.c:165
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#: Programs/config.c:1382
msgid "Key Bindings"
msgstr "Associations de touches"

#: Programs/config.c:982
msgid "Key Help"
msgstr "Touche Aide"

#: Programs/config.c:1387 Programs/ktb_list.c:689
msgid "Key Table"
msgstr "Table de touches"

#: Programs/log.c:85
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "Événements liés aux touches du clavier"

#: Programs/menu_prefs.c:891
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "Alertes lumineuses du clavier"

#: Programs/config.c:2680 Programs/menu_prefs.c:873
msgid "Keyboard Table"
msgstr "Tables des touches du clavier"

#: Programs/midi.c:164
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#: Programs/config.c:2810
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#. Synth Lead
#: Programs/midi.c:134
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Position 1 (carré)"
#: Programs/midi.c:135
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Position 2 (en dents de scie)"

#: Programs/midi.c:136
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Position 3 (Calliope)"

#: Programs/midi.c:137
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Position 4 (chiff)"

#: Programs/midi.c:138
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Position 5 (charang)"

#: Programs/midi.c:139
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Position 6 (voix)"

#: Programs/midi.c:140
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Position 7 (cinquièmes)"
#: Programs/midi.c:141
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "Position 8 (basse + position)"

#: Programs/learn.c:101
msgid "Learn Mode"
msgstr "mode d'apprentissage"

#: Programs/menu_prefs.c:1175
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: Programs/brltty-ktb.c:53
msgid "List key names."
msgstr "Liste les noms des touches"

#: Programs/brltty-ktb.c:60
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "Liste la table de touches au format écran d'aide"
#: Programs/brltty-ktb.c:67
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "Liste la table de touches au format reStructuredText"
#: Programs/menu_prefs.c:1319
msgid "Locale Directory"
msgstr "Répertoire de la locale"

#: Programs/menu_prefs.c:1355
msgid "Log Categories"
msgstr "Catégories de journal"
#: Programs/config.c:741
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"

#: Programs/menu_prefs.c:1416
msgid "Log Messages"
msgstr "Messages du journal"

#: Programs/config.c:607
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr "Enregistre les versions de l'application principale, de l'API, des pilotes intégrés puis quitter"
#: Programs/config.c:572
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "Enregistre sur l'erreur standard plutôt que sur le journal du système."
#: Programs/config.c:586
#, c-format
msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)"
msgstr "Niveau de journalisation (%s ou un parmi {%s}) et/ou catégories de journal à activer (n'importe quelle combinaison de {%s}, chacune précédée éventuellement de %s pour la désactiver)"

#: Programs/menu_prefs.c:801
msgid "Long Press Time"
msgstr "Durée d'appui prolongée"

#: Programs/menu_prefs.c:630 Programs/menu_prefs.c:834
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: Programs/menu_prefs.c:562
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "Point en bas à gauche"

#: Programs/menu_prefs.c:563
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "Point en bas à droite"

#: Programs/menu_prefs.c:906
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: Programs/config.c:556
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "Identifiant du périphérique MIDI (Musical Instrument Digital Interface)."

#: Programs/menu_prefs.c:936
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "Instrument MIDI"

#: Programs/menu_prefs.c:926
msgid "MIDI Volume"
msgstr "Volume MIDI"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:59
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: Programs/midi.c:57
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#: Programs/menu_prefs.c:633 Programs/menu_prefs.c:837
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: Programs/brltty-ctb.c:90
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "Longueur maximale d'une ligne d'affichage"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:61
msgid "May"