# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in # text mode) for a blind person using a refreshable braille display. # # Copyright (C) 1995-2018 by The BRLTTY Developers. # # BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. # # This is free software, placed under the terms of the # GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software # Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any # later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details. # # Web Page: http://brltty.com/ # # This software is maintained by Dave Mielke . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brltty 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: brltty@brltty.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-04 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-05 00:33+0100\n" "Last-Translator: Angela Engel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Programs/brltty.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" gestartet als \"%s\"\n" #: Programs/menu_prefs.c:442 Programs/menu_prefs.c:443 #: Programs/menu_prefs.c:445 Programs/menu_prefs.c:446 #: Programs/menu_prefs.c:449 Programs/menu_prefs.c:450 #: Programs/menu_prefs.c:451 Programs/menu_prefs.c:453 #: Programs/menu_prefs.c:454 msgid "1 cell" msgstr "1 Zelle" #: Programs/menu_prefs.c:766 msgid "1 second" msgstr "1 Sekunde" #: Programs/menu_prefs.c:799 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:1120 msgid "12 Hour" msgstr "12 Stunden" #: Programs/menu_prefs.c:441 Programs/menu_prefs.c:444 #: Programs/menu_prefs.c:447 Programs/menu_prefs.c:448 #: Programs/menu_prefs.c:452 msgid "2 cells" msgstr "2 Zellen" #: Programs/menu_prefs.c:767 msgid "2 seconds" msgstr "2 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:800 msgid "20 seconds" msgstr "20 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:1119 msgid "24 Hour" msgstr "24 Stunden" #: Programs/menu_prefs.c:764 msgid "250 milliseconds" msgstr "250 Millisekunden" #: Programs/menu_prefs.c:801 msgid "40 seconds" msgstr "40 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:798 msgid "5 seconds" msgstr "5 Sekunden" #: Programs/menu_prefs.c:765 msgid "500 milliseconds" msgstr "500 Millisekunden" #: Programs/menu_prefs.c:600 msgid "6-Dot Computer Braille" msgstr "6-Punkt Computerbraille" #: Programs/menu_prefs.c:598 msgid "8-Dot Computer Braille" msgstr "8-Punkt Computerbraille" #: Programs/brltty-ttb.c:179 msgid "8-bit character set to use." msgstr "8-bit Zeichensatz der verwendet werden soll." #: Programs/scr_menu.c:101 msgid "" msgstr "" #: Programs/config.c:1291 msgid "API Parameter" msgstr "API Parameter" #: Programs/cmds.auto.h:1068 msgid "AT (set 2) keyboard scan code" msgstr "AT (set 2) Tastatur-Scancode" #: Programs/midi.c:67 msgid "Accordion" msgstr "Akkordeon" #. Bass #: Programs/midi.c:80 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustischer Bass" #. Piano #: Programs/midi.c:44 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Akustischer Konzertflügel" #. Guitar #: Programs/midi.c:71 msgid "Acoustic Guitar (nylon)" msgstr "Akustische Gitarre (Nylonsaiten)" #: Programs/midi.c:72 msgid "Acoustic Guitar (steel)" msgstr "Akustische Gitarre (Stahlsaiten)" #: Programs/menu_prefs.c:1146 msgid "After Time" msgstr "Nach Uhrzeit" #: Programs/midi.c:171 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: Programs/menu_prefs.c:1336 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: Programs/menu_prefs.c:961 msgid "Alert Dots" msgstr "Warnpunkte" #: Programs/menu_prefs.c:966 msgid "Alert Messages" msgstr "Warnmeldungen" #: Programs/menu_prefs.c:907 msgid "Alert Tunes" msgstr "Warntöne" #: Programs/menu_prefs.c:735 Programs/menu_prefs.c:1000 msgid "All" msgstr "Alle" #: Programs/menu_prefs.c:453 msgid "Alphabetic Braille Window Coordinates" msgstr "Alphabetische Braillezeilenkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:454 msgid "Alphabetic Screen Cursor Coordinates" msgstr "Alphabetische Bildschirm Cursor Koordinaten" #: Programs/midi.c:117 msgid "Alto Sax" msgstr "Altsaxophon" #: Programs/midi.c:185 msgid "Applause" msgstr "Applaus" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:60 msgid "April" msgstr "April" #: Programs/log.c:116 msgid "Async Events" msgstr "Asynchrone Ereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:693 msgid "Attributes Invisible Time" msgstr "Attribute sind unsichtbar für" #: Programs/config.c:2667 Programs/menu_prefs.c:1242 msgid "Attributes Table" msgstr "Attributtabelle" #: Programs/menu_prefs.c:687 msgid "Attributes Visible Time" msgstr "Attribute sind sichtbar für" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:64 msgid "August" msgstr "August" #: Programs/alert.c:168 msgid "Autorelease" msgstr "Automatische Einrastbeendung" #: Programs/menu_prefs.c:804 msgid "Autorelease Time" msgstr "Zeit bis zur automatischen Einrastbeendung" #: Programs/menu_prefs.c:816 msgid "Autorepeat" msgstr "Automatische Wiederholung" #: Programs/menu_prefs.c:828 msgid "Autorepeat Interval" msgstr "Wiederholungsintervall" #: Programs/menu_prefs.c:822 msgid "Autorepeat Panning" msgstr "Automatische Wiederholung für Seitwertsbewegungen" #: Programs/menu_prefs.c:1043 msgid "Autospeak" msgstr "Automatisches Sprechen" #: Programs/config.c:1657 msgid "BRLTTY stopped" msgstr "BRLTTY gestoppt" #: Programs/midi.c:166 msgid "Bag Pipe" msgstr "Sackpfeife" #: Programs/midi.c:162 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: Programs/midi.c:119 msgid "Baritone Sax" msgstr "Baritonsaxophon" #: Programs/midi.c:28 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Programs/midi.c:122 msgid "Bassoon" msgstr "Fagott" #: Programs/menu_prefs.c:913 msgid "Beeper" msgstr "PC-Piepser" #: Programs/menu_prefs.c:1145 msgid "Before Time" msgstr "Vor Uhrzeit" #: Programs/midi.c:182 msgid "Bird Tweet" msgstr "Vogelzwitschern" #: Programs/menu_prefs.c:681 msgid "Blinking Attributes" msgstr "Blinkende Attribute" #: Programs/menu_prefs.c:699 msgid "Blinking Capitals" msgstr "Blinkende Großbuchstaben" #: Programs/menu_prefs.c:658 msgid "Blinking Screen Cursor" msgstr "Blinkender Bildschirmcursor" #: Programs/menu_prefs.c:1095 msgid "Blinking Speech Cursor" msgstr "Blinkender Sprachcursor" #: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1205 msgid "Block" msgstr "Block" #: Programs/midi.c:129 msgid "Blown Bottle" msgstr "Geblasene Flasche" #: Programs/log.c:140 msgid "Bluetooth I/O" msgstr "Bluetooth E/A" #: Programs/config.c:1458 msgid "Braille Device" msgstr "Braillegerät" #: Programs/menu_prefs.c:876 msgid "Braille Display Orientation" msgstr "Braillezeilenausrichtung" #: Programs/config.c:1454 msgid "Braille Driver" msgstr "Brailletreiber" #: Programs/log.c:146 msgid "Braille Driver Events" msgstr "Brailletreiberereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:636 msgid "Braille Firmness" msgstr "Braille-Stärke" #: Programs/menu_prefs.c:866 msgid "Braille Input Mode" msgstr "Brailleeingabe-Modus" #: Programs/log.c:80 msgid "Braille Key Events" msgstr "Tastenereignisse der Braillezeile" #: Programs/menu_prefs.c:856 msgid "Braille Keyboard Enabled" msgstr "Brailletastatur aktiviert" #: Programs/config.c:1457 msgid "Braille Parameter" msgstr "Braille-Parameter" #: Programs/menu_prefs.c:594 msgid "Braille Presentation" msgstr "Brailledarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:1232 msgid "Braille Tables" msgstr "Brailletabellen" #: Programs/menu_prefs.c:442 msgid "Braille Window Column" msgstr "Braillezeilenspalte" #: Programs/menu_prefs.c:441 msgid "Braille Window Coordinates" msgstr "Braillezeilenkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:756 msgid "Braille Window Overlap" msgstr "Braillezeilenüberlappung" #: Programs/menu_prefs.c:443 msgid "Braille Window Row" msgstr "Braillezeilenzeile" #: Programs/config.c:394 #, c-format msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Brailletreiber-Code: (%s, %s, oder einer von {%s})." #: Programs/midi.c:31 msgid "Brass" msgstr "Blechblasinstrument" #: Programs/midi.c:112 msgid "Brass Section" msgstr "Blechbläser Abteilung" #: Programs/midi.c:180 msgid "Breath Noise" msgstr "Atemgeräusch" #: Programs/midi.c:45 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Akustisches helles Klavier" #: Programs/xbrlapi.c:92 msgid "BrlAPI authorization/authentication string" msgstr "BrlAPI Authorisierungs-/Berechtigungs-Zeichenkette" #: Programs/xbrlapi.c:85 msgid "BrlAPI host and/or port to connect to" msgstr "BrlAPI Host und/oder Port mit dem verbunden werden soll" #: Programs/menu_prefs.c:1288 msgid "Bug Reports" msgstr "Fehlerberichte" #: Programs/menu_prefs.c:1269 msgid "Build Information" msgstr "Build Informationen" #: Programs/menu_prefs.c:621 msgid "Capitalization Mode" msgstr "Großbuchstabenmodus" #: Programs/menu_prefs.c:710 msgid "Capitals Invisible Time" msgstr "Großbuchstaben sind unsichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:704 msgid "Capitals Visible Time" msgstr "Großbuchstaben sind sichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:1359 msgid "Category Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für Kategorien" #. Chromatic Percussion #: Programs/midi.c:53 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: Programs/midi.c:91 msgid "Cello" msgstr "Cello" #: Programs/midi.c:102 msgid "Choir Aahs" msgstr "Chor (Aaaa)" #: Programs/midi.c:25 msgid "Chromatic Percussion" msgstr "Chromatische Perkussion" #: Programs/midi.c:65 msgid "Church Organ" msgstr "Kirchenorgel" #: Programs/midi.c:123 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinette" #: Programs/midi.c:51 msgid "Clavi" msgstr "Clave" #: Programs/menu.c:822 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Programs/menu_prefs.c:1129 msgid "Colon" msgstr "Doppelpunkt" #: Programs/menu_prefs.c:1293 msgid "Configuration Directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: Programs/config.c:2621 Programs/menu_prefs.c:1298 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigurationsdatei" #: Programs/alert.c:163 msgid "Console Bell" msgstr "Konsolenglöckchen" #: Programs/menu_prefs.c:893 msgid "Console Bell Alert" msgstr "Konsolen-Tongenerator Hinweis" #: Programs/midi.c:92 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabass" #: Programs/menu_prefs.c:599 msgid "Contracted Braille" msgstr "Braille-Kurzschrift" #: Programs/config.c:2674 Programs/menu_prefs.c:1250 msgid "Contraction Table" msgstr "Kurzschrifttabelle" #: Programs/brltty-ctb.c:62 msgid "Contraction table." msgstr "Kurzschrifttabelle." #: Programs/brltty-ctb.c:76 msgid "Contraction verification table." msgstr "Kurzschriftverifikationstabelle" #: Programs/menu_prefs.c:1337 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Programs/log.c:98 msgid "Cursor Routing" msgstr "Cursorrouting" #: Programs/log.c:92 msgid "Cursor Tracking" msgstr "Cursorverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:770 msgid "Cursor Tracking Delay" msgstr "Zeitverzögerung für Cursorverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:1167 msgid "Dash" msgstr "Bindestrich" #: Programs/menu_prefs.c:1160 msgid "Date Format" msgstr "Format des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1149 msgid "Date Position" msgstr "Position des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1172 msgid "Date Separator" msgstr "Datum Trennzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1157 msgid "Day Month Year" msgstr "Tag Monat Jahr" #: Programs/menu_prefs.c:1342 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:68 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Programs/config.c:415 msgid "Device for accessing braille display." msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile." #: Programs/config.c:374 msgid "Disable the application programming interface." msgstr "Deaktiviere die Programmierschnittstelle." #: Programs/midi.c:77 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Verzerrte Gitarre" #: Programs/config.c:517 msgid "Do not autospeak when braille is not being used." msgstr "Nicht automatisch sprechen wenn keine Braillezeile in Verwendung ist." #: Programs/xbrlapi.c:105 msgid "Do not write any text to the braille device" msgstr "Schreibe keinen Text auf die Braillezeile" #: Programs/brltty-trtxt.c:83 msgid "Don't fall back to the Unicode base character." msgstr "Nicht auf das Unicode Basiszeichen zurückfallen." #: Programs/alert.c:52 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: Programs/menu_prefs.c:1130 Programs/menu_prefs.c:1169 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:863 msgid "Dots via Unicode Braille" msgstr "Punkte via Unicode Braille" #. Organ #: Programs/midi.c:62 msgid "Drawbar Organ" msgstr "Orgel mit Zugstange" #: Programs/config.c:2627 Programs/menu_prefs.c:1318 msgid "Drivers Directory" msgstr "Treiber-Verzeichnis" #: Programs/midi.c:60 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: Programs/menu_prefs.c:750 #, fuzzy msgid "Eager Sliding Braille Window" msgstr "Erweiterte Braillezeilenausschnittsüberlappung" #: Programs/brltty-ttb.c:158 msgid "Edit table." msgstr "Tabelle editieren." #: Programs/midi.c:81 msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Elektrischer Bass (Finger)" # Elektronischer Bass (Pick) #: Programs/midi.c:82 msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Elektronischer Bass (Pick)" #: Programs/midi.c:46 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Elektrischer Konzertflügel" #: Programs/midi.c:74 msgid "Electric Guitar (clean)" msgstr "Elektrische Gitarre (rein)" #: Programs/midi.c:73 msgid "Electric Guitar (jazz)" msgstr "Elektrische Gitarre (Jazz)" #: Programs/midi.c:75 msgid "Electric Guitar (muted)" msgstr "Elektrische Gitarre (gedämpft)" #: Programs/midi.c:48 msgid "Electric Piano 1" msgstr "Elektrisches Klavier 1" #: Programs/midi.c:49 msgid "Electric Piano 2" msgstr "Elektrisches Klavier 2" #: Programs/menu_prefs.c:1335 msgid "Emergency" msgstr "Notfall" #: Programs/menu_prefs.c:440 msgid "End" msgstr "Ende" #: Programs/menu_prefs.c:736 msgid "End of Line" msgstr "Ende der Zeile" #: Programs/midi.c:121 msgid "English Horn" msgstr "Englisches Horn" #: Programs/menu_prefs.c:1035 msgid "Enqueue" msgstr "Anhängen" #: Programs/midi.c:30 msgid "Ensemble" msgstr "Ensemble" #: Programs/menu_prefs.c:1338 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Programs/midi.c:37 msgid "Ethnic Instruments" msgstr "Ethnische Instrumente" #: Programs/menu_prefs.c:890 msgid "Event Alerts" msgstr "Warnungen bei Ereignissen" #: Programs/menu_prefs.c:609 msgid "Expand Current Word" msgstr "Aktuelles Wort ausschreiben" #: Programs/config.c:336 msgid "Explicit preference settings." msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:916 msgid "FM" msgstr "FM" #: Programs/menu_prefs.c:954 msgid "FM Volume" msgstr "FM Lautstärke" #. Synth FM #: Programs/midi.c:152 msgid "FX 1 (rain)" msgstr "FX 1 (Regen)" #: Programs/midi.c:153 msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "FX 2 (Soundtrack)" #: Programs/midi.c:154 msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "FX 3 (Kristall)" #: Programs/midi.c:155 msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "FX 4 (Atmosphäre)" #: Programs/midi.c:156 msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "FX 5 (Helligkeit)" #: Programs/midi.c:157 msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "FX 6 (Kobolde)" #: Programs/midi.c:158 msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "FX 7 (Echos)" #: Programs/midi.c:159 msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "FX 8 (Sci-Fi)" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:58 msgid "February" msgstr "Februar" #: Programs/midi.c:167 msgid "Fiddle" msgstr "Fiedel" #: Programs/midi.c:126 msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: Programs/brltty-ctb.c:96 msgid "Force immediate output." msgstr "Sofortige Ausgabe erzwingen." #: Programs/brltty-ttb.c:165 msgid "Format of input file." msgstr "Format der Eingabedatei." #: Programs/brltty-ttb.c:172 msgid "Format of output file." msgstr "Format der Ausgabedatei." #: Programs/midi.c:111 msgid "French Horn" msgstr "Waldhorn" #: Programs/midi.c:83 msgid "Fretless Bass" msgstr "bundloser Bass" #: Programs/alert.c:97 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: Programs/menu_prefs.c:455 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: Programs/log.c:62 msgid "Generic Input" msgstr "allgemeine Eingaben" #: Programs/midi.c:54 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: Programs/midi.c:27 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #. Sound Effects #: Programs/midi.c:179 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Gitarre, Geräusch an der Bundleiste" #: Programs/midi.c:78 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitarre, Obertöne" #: Programs/midi.c:186 msgid "Gunshot" msgstr "Gewehrschuss" #: Programs/midi.c:68 msgid "Harmonica" msgstr "Harmonika" #: Programs/midi.c:50 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsichord" #: Programs/midi.c:184 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: Programs/scr_help.c:215 msgid "Help Screen" msgstr "Hilfe-Schirm" #: Programs/menu_prefs.c:632 Programs/menu_prefs.c:845 msgid "High" msgstr "Hoch" #: Programs/menu_prefs.c:787 msgid "Highlight Braille Window Location" msgstr "Hebe Braillezeilen Position hervor" #: Programs/midi.c:47 msgid "Honkytonk Piano" msgstr "Honky-tonk Klavier" #: Programs/menu_prefs.c:1034 msgid "Immediate" msgstr "Sofort" #: Programs/xbrlapi.c:600 msgid "Incompatible XKB library\n" msgstr "Inkompatible XKB Bibliothek\n" #: Programs/xbrlapi.c:602 msgid "Incompatible XKB server support\n" msgstr "Inkompatible XKB Serverunterstützung\n" #: Programs/menu_prefs.c:1341 msgid "Information" msgstr "Information" #: Programs/menu_prefs.c:793 msgid "Input Options" msgstr "Eingabeoptionen" #: Programs/log.c:68 msgid "Input Packets" msgstr "eingehende Datenpakete" #: Programs/config.c:283 #, c-format msgid "Install the %s service, and then exit." msgstr "Installiere das Service %s und beende dann." #: Programs/menu_prefs.c:1345 msgid "Internal Parameters" msgstr "Interne Parameter" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:57 msgid "January" msgstr "Januar" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:63 msgid "July" msgstr "Juli" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:62 msgid "June" msgstr "Juni" #: Programs/midi.c:165 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: Programs/config.c:1382 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: Programs/config.c:982 msgid "Key Help" msgstr "Tastenhilfe" #: Programs/config.c:1387 Programs/ktb_list.c:689 msgid "Key Table" msgstr "Tastentabelle" #: Programs/log.c:86 msgid "Keyboard Key Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:900 msgid "Keyboard LED Alerts" msgstr "Tastaturer-LED Warnungen" #: Programs/config.c:2681 Programs/menu_prefs.c:882 msgid "Keyboard Table" msgstr "Tastaturtabelle" #: Programs/midi.c:164 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: Programs/config.c:2811 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Synth Lead #: Programs/midi.c:134 msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Hauptstimme 1 (rechteckig)" #: Programs/midi.c:135 msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Hauptstimme 2 (Sägezahn)" #: Programs/midi.c:136 msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Hauptstimme 3 (sternförmig)" #: Programs/midi.c:137 msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Hauptstimme 4 (klare Ansprache)" #: Programs/midi.c:138 msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Hauptstimme 5 (Charang)" #: Programs/midi.c:139 msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Hauptstimme 6 (Sprache)" #: Programs/midi.c:140 msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Hauptstimme 7 (Quinten)" #: Programs/midi.c:141 msgid "Lead 8 (bass + lead)" msgstr "Hauptstimme 8 (Bass und Führung)" #: Programs/learn.c:101 msgid "Learn Mode" msgstr "Lernmodus" #: Programs/menu_prefs.c:1184 msgid "Left" msgstr "Links" #: Programs/brltty-ktb.c:53 msgid "List key names." msgstr "Tastennamen auflisten." #: Programs/brltty-ktb.c:60 msgid "List key table in help screen format." msgstr "Tastentabelle im Hilfe-Schirm Format auflisten." #: Programs/brltty-ktb.c:67 msgid "List key table in reStructuredText format." msgstr "Tastentabelle im reStructuredText-Format auflisten." #: Programs/menu_prefs.c:1328 msgid "Locale Directory" msgstr "Lokalisierungsverzeichnis" #: Programs/menu_prefs.c:1364 msgid "Log Categories" msgstr "Protokollierungskategorien" #: Programs/config.c:741 msgid "Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit" #: Programs/menu_prefs.c:1425 msgid "Log Messages" msgstr "Protokollierungsmeldungen" #: Programs/config.c:607 msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit." msgstr "Protokolliere die Version des Kerns, der API, der integrierten Treiber und beende dann." #: Programs/config.c:572 msgid "Log to standard error rather than to the system log." msgstr "Protokolliere via Standardfehlerausgabe anstatt System Log." #: Programs/config.c:586 #, c-format msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:810 msgid "Long Press Time" msgstr "Zeit für einen langen Tastendruck" #: Programs/menu_prefs.c:630 Programs/menu_prefs.c:843 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: Programs/menu_prefs.c:562 msgid "Lower Left Dot" msgstr "Unterer linker Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:563 msgid "Lower Right Dot" msgstr "Unterer rechter Punkt" #: Programs/menu_prefs.c:915 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: Programs/config.c:556 msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier." msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) Geräts-Angabe." #: Programs/menu_prefs.c:945 msgid "MIDI Instrument" msgstr "MIDI Instrument" #: Programs/menu_prefs.c:935 msgid "MIDI Volume" msgstr "MIDI Lautstärke" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:59 msgid "March" msgstr "März" #: Programs/midi.c:57 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: Programs/menu_prefs.c:633 Programs/menu_prefs.c:846 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: Programs/brltty-ctb.c:90 msgid "Maximum length of an output line." msgstr "Maximale Länge einer Ausgabezeile." #: Programs/cmd_miscellaneous.c:61 msgid "May" msgstr "Mai" #: Programs/menu_prefs.c:631 Programs/menu_prefs.c:844 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: Programs/midi.c:175 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodische Trommel" #: Programs/menu_prefs.c:575 msgid "Menu Options" msgstr "Menüoptionen" #: Programs/config.c:565 msgid "Message hold timeout (in 10ms units)." msgstr "Meldungsanzeigedauer (in 10ms Einheiten)." #: Programs/menu_prefs.c:629 Programs/menu_prefs.c:842 msgid "Minimum" msgstr "Minimal" #: Programs/menu_prefs.c:1156 msgid "Month Day Year" msgstr "Monat Tag Jahr" #: Programs/midi.c:55 msgid "Music Box" msgstr "Musikbox" #: Programs/menu_prefs.c:915 msgid "Musical Instrument Digital Interface" msgstr "Musical Instrument Digital Interface" #: Programs/midi.c:110 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Gedämpfte Trompete" #: Programs/config.c:456 msgid "Name of or path to attributes table." msgstr "Name der oder Pfad zur Attributtabelle." #: Programs/config.c:465 msgid "Name of or path to contraction table." msgstr "Name der oder Pfad zur Kurzschrifttabelle." #: Programs/config.c:328 msgid "Name of or path to default preferences file." msgstr "Name der oder Pfad zur Standardeinstellungsdatei." #: Programs/config.c:474 msgid "Name of or path to keyboard table." msgstr "Name der oder Pfad zur Tastentabelle." #: Programs/config.c:510 msgid "Name of or path to speech input object." msgstr "" #: Programs/config.c:447 #, c-format msgid "Name of or path to text table (or %s)." msgstr "Name der oder Pfad zur Texttabelle (oder %s)." #: Programs/menu_prefs.c:717 msgid "Navigation Options" msgstr "Navigationsoptionen" #: Programs/menu.c:449 msgid "No" msgstr "Nein" #: Programs/menu_prefs.c:616 msgid "No Capitalization" msgstr "Keine Großschreibung" #: Programs/menu_prefs.c:763 Programs/menu_prefs.c:998 #: Programs/menu_prefs.c:1011 Programs/menu_prefs.c:1024 #: Programs/menu_prefs.c:1144 Programs/menu_prefs.c:1183 #: Programs/menu_prefs.c:1203 msgid "None" msgstr "Keine" #: Programs/menu_prefs.c:872 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Programs/menu_prefs.c:1340 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:67 msgid "November" msgstr "November" #: Programs/midi.c:120 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: Programs/midi.c:132 msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:66 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Programs/menu_prefs.c:797 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Programs/config.c:1471 msgid "Old Preferences File" msgstr "Alte Einstellungsdatei" #: Programs/midi.c:105 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orchester Schlagzeug" #: Programs/midi.c:95 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orchesterharfe" #: Programs/midi.c:26 msgid "Organ" msgstr "Orgel" #: Programs/log.c:74 msgid "Output Packets" msgstr "ausgehende Datenpakete" #: Programs/midi.c:76 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Übersteuerte Gitarre" #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1545 msgid "PC mode" msgstr "PC-Modus" #: Programs/menu_prefs.c:914 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: Programs/config.c:546 msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier." msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:927 msgid "PCM Volume" msgstr "PCM Lautstärke" #: Programs/cmds.auto.h:1082 msgid "PS/2 (set 3) keyboard scan code" msgstr "PS/2 (set 3) Tastatur-Scancode" #: Programs/menu_prefs.c:1278 msgid "Package Revision" msgstr "Paketrevision" #: Programs/menu_prefs.c:1273 msgid "Package Version" msgstr "Paket Version" #. Synth Pad #: Programs/midi.c:143 msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Basisstimme 1 (New Age)" #: Programs/midi.c:144 msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Basisstimme 2 (warm)" #: Programs/midi.c:145 msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Basisstimme 3 (Mehrfachsynthesizer)" #: Programs/midi.c:146 msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Basisstimme 4 (Chor)" #: Programs/midi.c:147 msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Basisstimme 5 (Streicher)" #: Programs/midi.c:148 msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Basisstimme 6 (metallisch)" #: Programs/midi.c:149 msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Basisstimme 7 (Lichtschleier)" #: Programs/midi.c:150 msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Basisstimme 8 (Sweep)" #: Programs/midi.c:128 msgid "Pan Flute" msgstr "Panflöte" #: Programs/config.c:383 msgid "Parameters for the application programming interface." msgstr "Parameter für die Programmierschnittstelle." #: Programs/config.c:405 msgid "Parameters for the braille driver." msgstr "Parameter für den Brailletreiber." #: Programs/config.c:537 msgid "Parameters for the screen driver." msgstr "Parameter für den Bildschirmtreiber." #: Programs/config.c:502 msgid "Parameters for the speech driver." msgstr "Parameter für den Sprachausgabentreiber." #: Programs/config.c:319 msgid "Path to default settings file." msgstr "Pfad zur Standardkonfigurationsdatei." #: Programs/config.c:366 msgid "Path to directory containing drivers." msgstr "Pfad zum Verzeichnis das Treiber enthält." #: Programs/brltest.c:68 Programs/brltty-atb.c:36 Programs/brltty-ctb.c:54 #: Programs/brltty-ktb.c:77 Programs/config.c:437 msgid "Path to directory containing tables." msgstr "Pfad zum Tabellen-Verzeichnis." #: Programs/brltty-ttb.c:152 msgid "Path to directory containing text tables." msgstr "Pfad zum einem Verzeichnis das Texttabellen enthält." #: Programs/brltty-ktb.c:87 msgid "Path to directory for loading drivers." msgstr "Pfad zum Verzeichnis aus dem Treiber geladen werden." #: Programs/brltty-trtxt.c:51 msgid "Path to directory for text tables." msgstr "Pfad zum Verzeichnis für Texttabellen." #: Programs/brltest.c:78 Programs/config.c:356 msgid "Path to directory which can be written to." msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien erstellt werden können." #: Programs/config.c:346 msgid "Path to directory which contains files that can be updated." msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien modifiziert werden können." #: Programs/brltty-trtxt.c:60 msgid "Path to input text table." msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Eingabetext." #: Programs/config.c:595 msgid "Path to log file." msgstr "Pfad zur Protokolldatei." #: Programs/brltty-trtxt.c:69 msgid "Path to output text table." msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Ausgabetext." #: Programs/config.c:309 msgid "Path to process identifier file." msgstr "Pfad zur Prozessidentifikationsdatei." #: Programs/midi.c:38 msgid "Percussive Instruments" msgstr "Perkussive Instrumente" #: Programs/midi.c:63 msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkussive Orgel" #: Programs/midi.c:24 msgid "Piano" msgstr "Klavier" #. Pipe #: Programs/midi.c:125 msgid "Piccolo" msgstr "Piccoloflöte" #: Programs/midi.c:33 msgid "Pipe" msgstr "Pfeife" #: Programs/midi.c:94 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzikato-Saiten" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1104 msgid "Powerdown" msgstr "Abschaltung" #: Programs/config.c:2622 Programs/menu_prefs.c:1308 msgid "Preferences File" msgstr "Einstellungsdatei" #: Programs/scr_menu.c:268 msgid "Preferences Menu" msgstr "Einstellungsmenü" #: Headers/options.h:75 msgid "Print a usage summary (all options), and then exit." msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (alle Optionen) und beende dann." #: Headers/options.h:70 msgid "Print a usage summary (commonly used options only), and then exit." msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (nur häufig verwendete Optionen) und beende dann." #: Programs/menu_prefs.c:1259 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: Programs/config.c:482 msgid "Properties of eligible keyboards." msgstr "Eigenschaften von geeigneten Tastaturen." #: Programs/menu_prefs.c:1015 msgid "Raise Pitch" msgstr "Erhöhe Tonhöhe" #: Programs/config.c:269 msgid "Recognize environment variables." msgstr "Verwende Umgebungsvariablen." #: Programs/midi.c:127 msgid "Recorder" msgstr "Blockflöte" #: Programs/midi.c:32 msgid "Reed" msgstr "Rohrblatt" #: Programs/midi.c:66 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonium" #: Programs/brltty-ctb.c:82 msgid "Reformat input." msgstr "Eingabe neu formatieren." #: Programs/config.c:427 msgid "Release braille device when screen or window is unreadable." msgstr "Gib die Braillezeile frei wenn der Bildschirm oder das Fenster nicht lesbar ist." #: Programs/config.c:276 msgid "Remain a foreground process." msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess." #: Programs/brltty-trtxt.c:76 msgid "Remove dots seven and eight." msgstr "Entferne Punkt sieben und acht." #: Programs/config.c:291 #, c-format msgid "Remove the %s service, and then exit." msgstr "Entferne das Service %s und beende dann." #: Programs/brltty-ktb.c:46 msgid "Report problems with the key table." msgstr "Probleme mit der Tastatur-Befehlstabelle melden." #: Programs/brltty-ttb.c:186 msgid "Report the characters within the current screen font that aren't defined within the text table." msgstr "Jene Zeichen der aktuellen Bildschirmschriftart melden, welche nicht im aktuellen Braillezeichensatz definiert sind." #: Programs/menu_prefs.c:737 msgid "Rest of Line" msgstr "Rest der Zeile" #: Programs/menu_prefs.c:1407 msgid "Restart Braille Driver" msgstr "Brailletreiber neu starten" #: Programs/menu_prefs.c:1419 msgid "Restart Screen Driver" msgstr "Bildschirmtreiber neu starten" #: Programs/menu_prefs.c:1413 msgid "Restart Speech Driver" msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" #: Programs/midi.c:177 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Becken Rückseite" #: Programs/menu_prefs.c:1185 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Programs/midi.c:64 msgid "Rock Organ" msgstr "Rock-Orgel" #: Programs/menu_prefs.c:873 msgid "Rotated" msgstr "gedreht" #: Programs/menu_prefs.c:570 msgid "Save on Exit" msgstr "Beim Verlassen speichern" #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". #: Programs/menu_prefs.c:1014 msgid "Say Cap" msgstr "Sprich Groß" #: Programs/menu_prefs.c:1038 msgid "Say Line Mode" msgstr "Zeilen-Vorlesemodus" #: Programs/menu_prefs.c:1025 msgid "Say Space" msgstr "Sprich Leerzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:445 msgid "Screen Cursor Column" msgstr "Bildschirmcursorspalte" #: Programs/menu_prefs.c:444 msgid "Screen Cursor Coordinates" msgstr "Bildschirmcursorkoordinaten" #: Programs/menu_prefs.c:670 msgid "Screen Cursor Invisible Time" msgstr "Zeitraum der Unishctbarkeit des Bildschirmcursors" #: Programs/menu_prefs.c:446 msgid "Screen Cursor Row" msgstr "Bildschirmcursorzeile" #: Programs/menu_prefs.c:652 msgid "Screen Cursor Style" msgstr "Bildschirmcursordarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:664 msgid "Screen Cursor Visible Time" msgstr "Zeitraum für die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors" #: Programs/menu_prefs.c:447 msgid "Screen Cursor and Braille Window Column" msgstr "Spaltenanzeige für Bildschirmcursor und Braillezeilenausschnitt" #: Programs/menu_prefs.c:448 msgid "Screen Cursor and Braille Window Row" msgstr "Zeilenanzeige für Bildschirmcursor und Braillezeilenausschnitt" #: Programs/config.c:2113 msgid "Screen Driver" msgstr "Bildschirmtreiber" #: Programs/log.c:158 msgid "Screen Driver Events" msgstr "Bildschirmtreiberereignisse" #: Programs/menu_prefs.c:449 msgid "Screen Number" msgstr "Bildschirmnummer" #: Programs/config.c:2119 msgid "Screen Parameter" msgstr "Bildschirm-Parameter" #: Programs/config.c:527 #, c-format msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Bildschirmtreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." #: Programs/midi.c:181 msgid "Seashore" msgstr "Brandung" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:65 msgid "September" msgstr "September" #: Programs/log.c:128 msgid "Serial I/O" msgstr "Serielle E/A" #: Programs/log.c:122 msgid "Server Events" msgstr "Server Ereignisse" #: Programs/midi.c:130 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: Programs/midi.c:163 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: Programs/midi.c:168 msgid "Shanai" msgstr "Shanai" #: Programs/menu_prefs.c:583 msgid "Show Advanced Submenus" msgstr "Zeige erweiterte Untermenüs" #: Programs/menu_prefs.c:588 msgid "Show All Items" msgstr "Zeige alle Elemente" #: Programs/menu_prefs.c:676 msgid "Show Attributes" msgstr "Zeige Attribute" #: Programs/menu_prefs.c:647 msgid "Show Screen Cursor" msgstr "Zeige Bildschirmcursor" #: Programs/menu_prefs.c:1138 msgid "Show Seconds" msgstr "Sekunden anzeigen" #: Programs/menu_prefs.c:1084 msgid "Show Speech Cursor" msgstr "Zeige Sprachcursor" #: Programs/menu_prefs.c:578 msgid "Show Submenu Sizes" msgstr "Zeige Größen von Untermenüs" #. Ethnic Instruments #: Programs/midi.c:161 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: Programs/menu_prefs.c:729 msgid "Skip Blank Braille Windows" msgstr "Leere Braillezeileninhalte überspringen" #: Programs/menu_prefs.c:724 msgid "Skip Identical Lines" msgstr "Identische Zeilen überspringen" #: Programs/menu_prefs.c:740 #, fuzzy msgid "Skip Which Blank Braille Windows" msgstr "Art der leeren Braillezeileninhalte" #: Programs/midi.c:84 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Geschlagener Bass 1" #: Programs/midi.c:85 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Geschlagener Bass 2" #: Programs/menu_prefs.c:1168 msgid "Slash" msgstr "Schrägstrich" #: Programs/menu_prefs.c:745 msgid "Sliding Braille Window" msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte" #: Programs/menu_prefs.c:999 msgid "Some" msgstr "Einige" #. Reed #: Programs/midi.c:116 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopransaxophon" #: Programs/midi.c:39 msgid "Sound Effects" msgstr "Soundeffekte" #: Programs/menu_prefs.c:1204 msgid "Space" msgstr "Leer" #: Programs/menu_prefs.c:1078 msgid "Speak Completed Words" msgstr "Sprich vervollständigte Wörter" #: Programs/menu_prefs.c:1066 msgid "Speak Deleted Characters" msgstr "Sprich gelöschte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1060 msgid "Speak Inserted Characters" msgstr "Sprich eingefügte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1072 msgid "Speak Replaced Characters" msgstr "Sprich ersetzte Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1054 msgid "Speak Selected Character" msgstr "Sprich hervorgehobenes Zeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1048 msgid "Speak Selected Line" msgstr "Sprich hervorgehobene Zeile" #: Programs/menu_prefs.c:1107 msgid "Speech Cursor Invisible Time" msgstr "Sprachcursor ist unsichtbar für" #: Programs/menu_prefs.c:1089 msgid "Speech Cursor Style" msgstr "Sprachcursordarstellung" #: Programs/menu_prefs.c:1101 msgid "Speech Cursor Visible Time" msgstr "Sprachcursor ist sichtbar für" #: Programs/config.c:1881 msgid "Speech Driver" msgstr "Sprachausgabentreiber" #: Programs/log.c:152 msgid "Speech Driver Events" msgstr "Ereignisse des Sprachausgabentreibers" #: Programs/log.c:110 msgid "Speech Events" msgstr "Sprachausgabenereignisse" #. Create the file system object for speech input. #: Programs/config.c:2721 msgid "Speech Input" msgstr "" #: Programs/menu_prefs.c:973 msgid "Speech Options" msgstr "Sprachausgabenoptionen" #: Programs/config.c:1884 msgid "Speech Parameter" msgstr "Sprachausgaben-Parameter" #: Programs/menu_prefs.c:990 msgid "Speech Pitch" msgstr "Tonhöhe der Sprache" #: Programs/menu_prefs.c:1003 msgid "Speech Punctuation" msgstr "Satzzeichenansage" #: Programs/menu_prefs.c:983 msgid "Speech Rate" msgstr "Sprechgeschwindigkeit" #: Programs/menu_prefs.c:1018 msgid "Speech Uppercase Indicator" msgstr "Großbuchstabenansage" #: Programs/menu_prefs.c:976 msgid "Speech Volume" msgstr "Sprachlautstärke" #: Programs/menu_prefs.c:1028 msgid "Speech Whitespace Indicator" msgstr "Leerraumansage" #: Programs/config.c:492 #, c-format msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})." msgstr "Sprachausgabentreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." #: Programs/menu_prefs.c:1354 msgid "Standard Error Log Level" msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für die Standard-Fehlerausgabe" #: Programs/menu_prefs.c:450 msgid "State Dots" msgstr "Statuspunkte" #: Programs/menu_prefs.c:451 msgid "State Letter" msgstr "Statusbuchstabe" #: Programs/menu_prefs.c:1179 msgid "Status Cells" msgstr "Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:1195 msgid "Status Count" msgstr "Gesamtanzahl der Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:459 msgid "Status Field" msgstr "Statusfeld" #: Programs/menu_prefs.c:1188 msgid "Status Position" msgstr "Position der Statuszellen" #: Programs/menu_prefs.c:1210 msgid "Status Separator" msgstr "Status-Trennzeichen" #: Programs/menu_prefs.c:1206 msgid "Status Side" msgstr "Statusseitig" #: Programs/midi.c:172 msgid "Steel Drums" msgstr "Steel Drums" #: Programs/config.c:299 #, c-format msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit." msgstr "Stoppe eine laufende Instanz von %s und beende dann." #. Ensemble #: Programs/midi.c:98 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Saiten Ensemble 1" #: Programs/midi.c:99 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Saiten Ensemble 2" #: Programs/midi.c:29 msgid "Strings" msgstr "Saiteninstrumente" #: Programs/menu_prefs.c:618 msgid "Superimpose Dot 7" msgstr "Punkt 7 hinzufügen" #: Programs/config.c:578 msgid "Suppress start-up messages." msgstr "Unterdrücke Meldungen zum Startvorgang." #: Programs/midi.c:86 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Synth Bass 1" #: Programs/midi.c:87 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Synth Bass 2" #: Programs/midi.c:176 msgid "Synth Drum" msgstr "Synth Trommel" #: Programs/midi.c:36 msgid "Synth FM" msgstr "Synth FM" #: Programs/midi.c:34 msgid "Synth Lead" msgstr "Synth Hauptstimme" #: Programs/midi.c:35 msgid "Synth Pad" msgstr "Synth Basisstimme" #: Programs/midi.c:104 msgid "Synth Voice" msgstr "Synth Stimme" #: Programs/midi.c:113 msgid "SynthBrass 1" msgstr "Synth Blechbläser 1" #: Programs/midi.c:114 msgid "SynthBrass 2" msgstr "Synth Blechbläser 2" #: Programs/midi.c:100 msgid "SynthStrings 1" msgstr "Synth Saiteninstrumente 1" #: Programs/midi.c:101 msgid "SynthStrings 2" msgstr "Synth Saiteninstrumente 2" #: Programs/menu_prefs.c:1349 msgid "System Log Level" msgstr "System-Protokollierungsausführlichkeit" #: Programs/config.c:2628 Programs/menu_prefs.c:1323 msgid "Tables Directory" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: Programs/midi.c:174 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko-Trommel" #: Programs/midi.c:69 msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneon" #: Programs/midi.c:183 msgid "Telephone Ring" msgstr "Telefonklingeln" #: Programs/midi.c:118 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorsaxophon" #: Programs/menu_prefs.c:644 msgid "Text Indicators" msgstr "Indikatoren" #: Programs/menu_prefs.c:1207 msgid "Text Side" msgstr "Textseitig" #: Programs/menu_prefs.c:603 msgid "Text Style" msgstr "Textdarstellung" #: Programs/config.c:2653 Programs/menu_prefs.c:1235 msgid "Text Table" msgstr "Texttabelle" #: Programs/brltty-ctb.c:69 msgid "Text table." msgstr "Texttabelle." #: Programs/menu_prefs.c:452 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: Programs/menu_prefs.c:1123 msgid "Time Format" msgstr "Format der Uhrzeit" #: Programs/menu_prefs.c:1115 msgid "Time Presentation" msgstr "Darstellung der Uhrzeit und des Datums" #: Programs/menu_prefs.c:1133 msgid "Time Separator" msgstr "Uhrzeit-Trennzeichen" #: Programs/midi.c:96 msgid "Timpani" msgstr "Pauken" #. Percussive Instruments #: Programs/midi.c:170 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Glöckchen" #: Programs/menu_prefs.c:1403 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: Programs/menu_prefs.c:835 msgid "Touch Navigation" msgstr "Berührungsbasierte Navigation" #: Programs/menu_prefs.c:849 msgid "Touch Sensitivity" msgstr "Berührungsempfindlichkeit" #: Programs/menu_prefs.c:781 msgid "Track Screen Pointer" msgstr "Mauszeigerverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:775 msgid "Track Screen Scroll" msgstr "Bildschirmscrollverfolgung" #: Programs/menu_prefs.c:862 msgid "Translated via Text Table" msgstr "Durch Texttabelle übersetzt" #: Programs/midi.c:93 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo Saiten" #: Programs/midi.c:108 msgid "Trombone" msgstr "Posaune" #. Brass #: Programs/midi.c:107 msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: Programs/midi.c:109 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: Programs/midi.c:59 msgid "Tubular Bells" msgstr "Röhrenglocken" #: Programs/menu_prefs.c:919 msgid "Tune Device" msgstr "Tongeber" #: Programs/log.c:134 msgid "USB I/O" msgstr "USB E/A" #: Programs/menu_prefs.c:560 msgid "Underline" msgstr "Unterlegung" #: Programs/alert.c:102 msgid "Unfrozen" msgstr "Aufgetaut" #: Programs/config.c:2625 Programs/menu_prefs.c:1303 msgid "Updatable Directory" msgstr "Modifizierbares Verzeichnis" #: Programs/log.c:104 msgid "Update Events" msgstr "Update Ereignisse" #: Programs/options.c:135 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: Programs/menu_prefs.c:617 msgid "Use Capital Sign" msgstr "Verwende Großschreibungszeichen" #: Programs/midi.c:56 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphon" #: Programs/midi.c:90 msgid "Viola" msgstr "Bratsche" #. Strings #: Programs/midi.c:89 msgid "Violin" msgstr "Violine" #: Programs/midi.c:103 msgid "Voice Oohs" msgstr "Stimme (Ooh)" #: Programs/menu_prefs.c:1339 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: Programs/menu_prefs.c:1283 msgid "Web Site" msgstr "Webseite" #: Programs/midi.c:131 msgid "Whistle" msgstr "Pfeife" #: Programs/midi.c:173 msgid "Woodblock" msgstr "Holzblock" #: Programs/menu_prefs.c:720 msgid "Word Wrap" msgstr "Wortumbruch" #: Programs/config.c:2614 msgid "Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: Programs/config.c:2626 Programs/menu_prefs.c:1313 msgid "Writable Directory" msgstr "Verzeichnis mit Schreibzugriff" #: Programs/config.c:601 msgid "Write the start-up logs, and then exit." msgstr "Schreibe das Startprotokoll und beende dann." #: Programs/xbrlapi.c:99 msgid "X display to connect to" msgstr "X Display mit dem Verbindung aufgenommen werden soll" #: Programs/xbrlapi.c:713 msgid "XFree(wm_name) for change" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1075 msgid "XT (set 1) keyboard scan code" msgstr "XT (set 1) Tastatur-Scancode" #: Programs/midi.c:58 msgid "Xylophone" msgstr "Xylophon" #: Programs/menu_prefs.c:1155 msgid "Year Month Day" msgstr "Jahr Monat Tag" #: Programs/menu.c:450 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Programs/xbrlapi.c:83 msgid "[host][:port]" msgstr "[Host][:Port]" #: Programs/menu_prefs.c:561 msgid "all dots" msgstr "Alle Punkte" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:121 msgid "and" msgstr "und" #: Programs/cmds.auto.h:989 msgid "append characters to clipboard" msgstr "hänge Zeichenkette an die Zwischenablage an" #: Programs/cmds.auto.h:880 msgid "append to clipboard from character" msgstr "hänge ab Zeichen an die Zwischenablage an" #: Programs/cmd.c:290 msgid "at cursor" msgstr "beim Cursor" #: Programs/cmds.auto.h:1117 msgid "backspace key" msgstr "Rücktaste" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1095 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869 msgid "battery low" msgstr "Akku schwach" #: Programs/cmds.auto.h:1038 msgid "bind to a specific virtual terminal" msgstr "an ein bestimmtes virtuellen Terminal anbinden" #: Programs/cmds.auto.h:835 msgid "bind to the next virtual terminal" msgstr "an das nächste virtuelle Terminal anbinden" #: Programs/cmds.auto.h:829 msgid "bind to the previous virtual terminal" msgstr "an das vorhergehende virtuelle Terminal anbinden" #. #: Programs/cmd_utils.c:109 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: Programs/cmd_utils.c:133 msgid "blink" msgstr "blinken" #. B #: Programs/cmd_utils.c:110 msgid "blue" msgstr "Blau" #: Programs/config.c:2693 #, c-format msgid "braille device not specified" msgstr "Braillegerät nicht spezifiziert" #: Programs/cmds.auto.h:544 msgid "braille display temporarily unavailable" msgstr "Braillezeile vorübergehend nicht verfügbar" #: Programs/config.c:1412 msgid "braille driver initialization failed" msgstr "Initialisierung des Brailletreibers fehlgeschlagen" #: Programs/config.c:1488 msgid "braille driver not loadable" msgstr "Brailletreiber kann nicht geladen werden" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:178 msgid "braille stopped" msgstr "Braille gestoppt" #: Programs/cmds.auto.h:866 msgid "bring screen cursor to character" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:520 msgid "bring screen cursor to current line" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur aktuellen Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:730 msgid "bring screen cursor to speech cursor" msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur Sprachcursorposition" #. RG #: Programs/cmd_utils.c:115 msgid "brown" msgstr "Braun" #: Programs/atb_translate.c:53 msgid "cannot compile attributes table" msgstr "kann Attributtabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:786 msgid "cannot compile contraction table" msgstr "kann Kurzschrifttabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:1393 msgid "cannot compile key table" msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" #: Programs/config.c:1027 msgid "cannot compile keyboard table" msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" #: Programs/ttb_translate.c:223 msgid "cannot compile text table" msgstr "kann Texttabelle nicht kompilieren" #. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed. #. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users #. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam #. * 127.0.0.1 with reconnection attempts. #. #: Programs/xbrlapi.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n" msgstr "Kann nicht mit Braillegerätedienst brltty via %s verbinden\n" #: Programs/xbrlapi.c:588 #, c-format msgid "cannot connect to display %s\n" msgstr "kann mit Braillezeile %s nicht verbinden\n" #: Programs/file.c:334 msgid "cannot create directory" msgstr "kann Verzeichnis nicht erstellen" #: Programs/program.c:164 #, c-format msgid "cannot determine program directory" msgstr "kann Programmverzeichnis nicht bestimmen" #: Programs/config.c:2617 Programs/menu.c:544 msgid "cannot determine working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen" #: Programs/system_windows.c:60 msgid "cannot find procedure" msgstr "kann Prozedur nicht finden" #: Programs/program.c:172 msgid "cannot fix install path" msgstr "kann Installationspfad nicht beheben" #: Programs/xbrlapi.c:219 msgid "cannot get tty\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:225 #, c-format msgid "cannot get tty %d\n" msgstr "" #: Programs/file.c:457 msgid "cannot get working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht erfragen" #: Programs/xbrlapi.c:631 #, c-format msgid "cannot grab windows on screen %d\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:232 msgid "cannot ignore keys\n" msgstr "kann tasten nicht ignorieren\n" #: Programs/atb_translate.c:70 msgid "cannot load attributes table" msgstr "kann Attributtabelle nicht laden" #: Programs/system_windows.c:53 msgid "cannot load library" msgstr "kann Programmbibliothek nicht laden" #: Programs/ttb_translate.c:240 msgid "cannot load text table" msgstr "kann Texttabelle nicht laden" #: Programs/config.c:984 msgid "cannot open key help" msgstr "kann Tastenhilfe nicht öffnen" #: Programs/program.c:274 msgid "cannot open process identifier file" msgstr "kann Prozessidentifikationsdatei nicht öffnen" #: Programs/menu.c:542 msgid "cannot open working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht öffnen" #: Programs/prefs.c:351 msgid "cannot read preferences file" msgstr "kann Einstellungsdatei nicht lesen" #: Programs/xbrlapi.c:297 #, c-format msgid "cannot set focus to %#010x\n" msgstr "kann Fokus nicht auf %#010x setzen\n" #: Programs/file.c:471 Programs/menu.c:531 msgid "cannot set working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln" #: Programs/prefs.c:526 msgid "cannot write to preferences file" msgstr "kann Einstellungsdatei nicht schreiben" #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". #: Programs/core.c:973 msgid "cap" msgstr "Groß" #: Programs/menu_prefs.c:757 Programs/menu_prefs.c:1196 msgid "cells" msgstr "Zellen" #: Programs/cmd_preferences.c:81 msgid "changes discarded" msgstr "Änderungen verworfen" #: Programs/cmds.auto.h:775 msgid "clear all sticky input modifiers" msgstr "alle eingerasteten Steuertasten löschen" #: Programs/cmd_speech.c:456 msgid "column" msgstr "Spalte" #. configuration menu #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607 msgid "config" msgstr "" #: Programs/options.c:756 msgid "configuration directive specified more than once" msgstr "Konfigurationsdirektive mehrfach angegeben" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1281 msgid "console not in use" msgstr "Konsole nicht in Verwendung" #: Programs/menu_prefs.c:913 msgid "console tone generator" msgstr "Konsolen-Tongenerator" #: Programs/cmds.auto.h:982 msgid "copy characters to clipboard" msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage" #: Programs/config.c:563 Programs/menu_prefs.c:488 msgid "csecs" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1096 msgid "current reading location" msgstr "aktuelle Leseposition" #: Programs/cmds.auto.h:1152 msgid "cursor-down key" msgstr "Pfeil-Runter-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1131 msgid "cursor-left key" msgstr "Pfeil-Links-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1138 msgid "cursor-right key" msgstr "Pfeil-Rechts-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1145 msgid "cursor-up key" msgstr "Pfeil-Rauf-Taste" #. GB #: Programs/cmd_utils.c:112 msgid "cyan" msgstr "Zyan" #: Programs/cmds.auto.h:781 msgid "cycle the AltGr (Right Alt) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der AltGr (rechte Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:562 msgid "cycle the Control sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Steuerung-Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:787 msgid "cycle the GUI (Windows) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der GUI (Windows) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:568 msgid "cycle the Meta (Left Alt) sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Meta (linke Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:550 msgid "cycle the Shift sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Umschalttaste umschalten (ändern, ein, aus)" #: Programs/cmds.auto.h:556 msgid "cycle the Upper sticky input modifier (next, on, off)" msgstr "Einrastfunktion der Feststelltaste umschalten (ändern, ein, aus)" #. L #: Programs/cmd_utils.c:117 msgid "dark grey" msgstr "Dunkelgrau" #: Programs/cmds.auto.h:483 msgid "decrease speaking rate" msgstr "langsamer sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:495 msgid "decrease speaking volume" msgstr "leiser sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:1194 msgid "delete key" msgstr "Entfernen-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:926 msgid "describe character" msgstr "beschreibe Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:717 msgid "describe current character" msgstr "beschreibe aktuelles Zeichen" #: Programs/config.c:544 Programs/config.c:554 msgid "device" msgstr "Gerät" #: Programs/brltest.c:64 Programs/brltest.c:74 Programs/brltty-atb.c:32 #: Programs/brltty-ctb.c:50 Programs/brltty-ktb.c:73 Programs/brltty-ktb.c:83 #: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/config.c:342 Programs/config.c:352 #: Programs/config.c:362 Programs/config.c:433 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: Programs/xbrlapi.c:97 msgid "display" msgstr "display" #: Programs/cmds.auto.h:4 msgid "do nothing" msgstr "nichts unternehmen" #: Programs/learn.c:108 msgid "done" msgstr "Fertig" #: Programs/menu_prefs.c:562 msgid "dot 7" msgstr "Punkt 7" #: Programs/menu_prefs.c:563 msgid "dot 8" msgstr "Punkt 8" #: Programs/menu_prefs.c:560 msgid "dots 7 and 8" msgstr "Punkte 7 und 8" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1092 msgid "driver request" msgstr "Treiberanfrage" #: Programs/config.c:391 Programs/config.c:489 Programs/config.c:524 msgid "driver,..." msgstr "Treiber,..." #: Programs/cmds.auto.h:1180 msgid "end key" msgstr "Ende-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1103 msgid "enter key" msgstr "Eingabetaste" #: Programs/cmds.auto.h:384 msgid "enter/leave command learn mode" msgstr "Aufrufen/Verlassen des Kommandolernmodus" #: Programs/cmds.auto.h:372 msgid "enter/leave help display" msgstr "Aufrufen/Verlassen der Hilfe" #: Programs/cmds.auto.h:390 msgid "enter/leave preferences menu" msgstr "Aufrufen/Verlassen des Einstellungsmenüs" #: Programs/cmds.auto.h:378 msgid "enter/leave status display" msgstr "Aufrufen/Verlassen der Statusanzeige" #: Programs/cmds.auto.h:1124 msgid "escape key" msgstr "Escape-Taste" #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1494 msgid "eurobraille" msgstr "Eurobraille" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:118 msgid "exactly" msgstr "genau" #: Programs/config.c:725 msgid "excess argument" msgstr "überschüssiges Argument" #. parent #: Programs/brltty.c:177 #, c-format msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n" msgstr "führe \"%s\" (von \"%s\") aus\n" #. execv() shouldn't return #: Programs/brltty.c:184 #, c-format msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Ausführen von \"%s\" fehlgeschlagen: %s\n" #: Programs/xbrlapi.c:638 msgid "failed to get first focus\n" msgstr "" #: Programs/brltty-trtxt.c:57 Programs/brltty-trtxt.c:66 Programs/config.c:306 #: Programs/config.c:315 Programs/config.c:325 Programs/config.c:444 #: Programs/config.c:454 Programs/config.c:463 Programs/config.c:472 #: Programs/config.c:508 Programs/config.c:593 Programs/xbrlapi.c:90 msgid "file" msgstr "Datei" #: Programs/options.c:942 #, c-format msgid "file '%s' processing error." msgstr "Verarbeitungsfehler in Datei '%s'." #. failed #: Programs/brltty.c:172 #, c-format msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n" msgstr "" #: Programs/cmds.auto.h:1202 msgid "function key" msgstr "Funktionstaste" #: Programs/cmds.auto.h:240 msgid "go back after cursor tracking" msgstr "Gehe zurück nach Cursorverfolgung" #: Programs/cmds.auto.h:186 msgid "go backward one braille window" msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge zurück" #: Programs/cmds.auto.h:202 msgid "go backward skipping blank braille windows" msgstr "Gehe zurück und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" #: Programs/cmds.auto.h:843 msgid "go backward to nearest non-blank braille window" msgstr "Gehe zurück zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" #: Programs/cmds.auto.h:20 msgid "go down one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" #: Programs/cmds.auto.h:36 msgid "go down several lines" msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach unten" #: Programs/cmds.auto.h:118 msgid "go down to first line of next paragraph" msgstr "Gehe zur ersten Zeile des nächsten Absatzes" #: Programs/cmds.auto.h:418 msgid "go down to last item" msgstr "Gehe nach unten zum letzten Element" #: Programs/cmds.auto.h:975 msgid "go down to nearest line with different character" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:52 msgid "go down to nearest line with different content" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Inhalt" #: Programs/cmds.auto.h:68 msgid "go down to nearest line with different highlighting" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderer Hervorhebung" #: Programs/cmds.auto.h:919 msgid "go down to nearest line with less indent than character" msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:134 msgid "go down to next command prompt" msgstr "Gehe zum nächsten Kommandoprompt" #: Programs/cmds.auto.h:434 msgid "go down to next item" msgstr "Gehe nach unten zum nächsten Element" #: Programs/cmds.auto.h:194 msgid "go forward one braille window" msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge vorwärts" #: Programs/cmds.auto.h:210 msgid "go forward skipping blank braille windows" msgstr "Gehe vorwärts und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" #: Programs/cmds.auto.h:851 msgid "go forward to nearest non-blank braille window" msgstr "Gehe vorwärts zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" #: Programs/cmds.auto.h:170 msgid "go left half a braille window" msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links" #: Programs/cmds.auto.h:154 msgid "go left one character" msgstr "Gehe ein Zeichen nach links" #: Programs/cmds.auto.h:178 msgid "go right half a braille window" msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach rechts" #: Programs/cmds.auto.h:162 msgid "go right one character" msgstr "Gehe ein Zeichen nach rechts" #: Programs/cmds.auto.h:690 msgid "go to and speak first non-blank character on line" msgstr "Gehe zu und sprich erstes nicht leeres Zeichen der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:704 msgid "go to and speak first non-blank line on screen" msgstr "Gehe zu und sprich erste nicht leere Zeile des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:697 msgid "go to and speak last non-blank character on line" msgstr "Gehe zu und sprich letztes nicht leeres Zeichen der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:711 msgid "go to and speak last non-blank line on screen" msgstr "Gehe zu und sprich letzte nicht leere Zeile des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:643 msgid "go to and speak next character" msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:683 msgid "go to and speak next line" msgstr "Gehe zu und sprich nächste Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:663 msgid "go to and speak next word" msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Wort" #: Programs/cmds.auto.h:636 msgid "go to and speak previous character" msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:676 msgid "go to and speak previous line" msgstr "Gehe zu und sprich vorherige Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:656 msgid "go to and speak previous word" msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Wort" #: Programs/cmds.auto.h:102 msgid "go to beginning of bottom line" msgstr "Gehe zum Anfang der untersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:218 msgid "go to beginning of line" msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:93 msgid "go to beginning of top line" msgstr "Gehe zum Anfang der obersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:84 msgid "go to bottom line" msgstr "Gehe zur untersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:459 msgid "go to current speaking position" msgstr "Gehe zur aktuellen Sprachposition" #: Programs/cmds.auto.h:226 msgid "go to end of line" msgstr "Gehe zum Ende der Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:581 msgid "go to previous menu level" msgstr "Gehe zur vorherigen Menüebene" #: Programs/cmds.auto.h:948 msgid "go to remembered braille window position" msgstr "Gehe zu gespeicherter Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:233 msgid "go to screen cursor" msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor" #: Programs/cmds.auto.h:247 msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking" msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor oder gehe zurück nach Cursorverfolgung" #: Programs/cmds.auto.h:957 msgid "go to selected line" msgstr "Gehe zu hervorgehobener Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:76 msgid "go to top line" msgstr "Gehe zur obersten Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:12 msgid "go up one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" #: Programs/cmds.auto.h:28 msgid "go up several lines" msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach oben" #: Programs/cmds.auto.h:410 msgid "go up to first item" msgstr "Gehe nach oben zum ersten Element" #: Programs/cmds.auto.h:110 msgid "go up to first line of paragraph" msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Absatzes" #: Programs/cmds.auto.h:966 msgid "go up to nearest line with different character" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:44 msgid "go up to nearest line with different content" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Inhalt" #: Programs/cmds.auto.h:60 msgid "go up to nearest line with different highlighting" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderer Hervorhebung" #: Programs/cmds.auto.h:910 msgid "go up to nearest line with less indent than character" msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:126 msgid "go up to previous command prompt" msgstr "Gehe zum vorherigen Kommandoprompt" #: Programs/cmds.auto.h:426 msgid "go up to previous item" msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element" #. G #: Programs/cmd_utils.c:111 msgid "green" msgstr "Grün" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:230 msgid "help not available" msgstr "Hilfe nicht verfügbar" #: Programs/scr_help.c:229 msgid "help screen not readable" msgstr "Hilfe nicht lesbar" #: Programs/cmds.auto.h:1173 msgid "home key" msgstr "Pos1-Taste" #: Programs/config.c:412 msgid "identifier,..." msgstr "Bezeichnung,..." #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1094 msgid "idle timeout" msgstr "Inaktivitätszeitüberschreitung" #: Programs/cmds.auto.h:489 msgid "increase speaking rate" msgstr "Schneller sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:501 msgid "increase speaking volume" msgstr "Lauter sprechen" #: Programs/cmds.auto.h:996 msgid "insert clipboard history entry after screen cursor" msgstr "Text der Zwischenablagenhistorie nach Bildschirmcursor einfügen" #: Programs/cmds.auto.h:526 msgid "insert clipboard text after screen cursor" msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen" #: Programs/cmds.auto.h:1187 msgid "insert key" msgstr "Einfüge-Taste" #: Programs/program.c:180 msgid "install path not absolute" msgstr "Installationspfad ist nicht absolut" #: Programs/options.c:99 msgid "invalid counter setting" msgstr "ungültige Zähler-Einstellung" #: Programs/datafile.c:318 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ungültige Escape-Sequenz" #: Programs/options.c:92 msgid "invalid flag setting" msgstr "ungültige Schalter-Einstellung" #: Programs/config.c:2529 msgid "invalid message hold timeout" msgstr "ungültige Meldungsanzeigedauer" #: Programs/brlapi_server.c:3143 msgid "invalid thread stack size" msgstr "ungültige Threadstapelgröße" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668 msgid "keyboard emu off" msgstr "Tastaturemulation aus" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589 msgid "keyboard emu on" msgstr "Tastaturemulation ein" #. L B #: Programs/cmd_utils.c:118 msgid "light blue" msgstr "Hellblau" #. L GB #: Programs/cmd_utils.c:120 msgid "light cyan" msgstr "Hellzyan" #. L G #: Programs/cmd_utils.c:119 msgid "light green" msgstr "Hellgrün" #. RGB #: Programs/cmd_utils.c:116 msgid "light grey" msgstr "Hellgrau" #. LR B #: Programs/cmd_utils.c:122 msgid "light magenta" msgstr "Hellmagenta" #. LR #: Programs/cmd_utils.c:121 msgid "light red" msgstr "Hellrot" #: Programs/cmd_speech.c:455 msgid "line" msgstr "Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:894 msgid "linear copy to character" msgstr "kopiere ohne Zeilenumbrüche bis Zeichen" #: Programs/config.c:584 msgid "lvl|cat,..." msgstr "lvl|kat,..." #. R B #: Programs/cmd_utils.c:114 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #. An invalid option has been specified. #: Programs/options.c:542 msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: Programs/parse.c:428 msgid "missing parameter name" msgstr "fehlender Parametername" #: Programs/parse.c:414 msgid "missing parameter qualifier" msgstr "fehlende Parameterkennzeichnung" #: Programs/parse.c:390 msgid "missing parameter value" msgstr "fehlender Parameterwert" #: Programs/config.c:334 Programs/config.c:380 Programs/config.c:402 #: Programs/config.c:480 Programs/config.c:499 Programs/config.c:534 msgid "name=value,..." msgstr "Name=Wert,..." #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1510 msgid "native" msgstr "eigenes" #: Programs/config.c:995 msgid "no key bindings" msgstr "Keine Tastenbelegungen" #: Programs/scr_driver.c:41 msgid "no screen" msgstr "Kein Bildschirm" #: Programs/config.c:636 msgid "none" msgstr "keine" #: Programs/config.c:1261 msgid "not saved" msgstr "nicht gespeichert" #: Programs/options.c:139 msgid "option" msgstr "Option" #: Programs/cmds.auto.h:1166 msgid "page-down key" msgstr "Seite-Runter Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1159 msgid "page-up key" msgstr "Seite-Rauf Taste" #: Programs/menu_prefs.c:494 msgid "percentage" msgstr "prozent" #: Programs/config.c:2502 msgid "pid file not specified" msgstr "PID-Datei nicht spezifiziert" #: Programs/program.c:320 msgid "pid file open error" msgstr "Fehler beim öffnen der PID-Datei" #: Programs/spk.c:200 msgid "pitch" msgstr "Tonhöhe" #: Programs/cmds.auto.h:933 msgid "place left end of braille window at character" msgstr "Positioniere linken Rand der Braillezeile bei Zeichen" #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1093 msgid "power switch" msgstr "Ein-/Aus-Schalter" #: Programs/spk.c:186 msgid "rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: Programs/cmds.auto.h:887 msgid "rectangular copy to character" msgstr "kopiere mit Zeilenumbrüchen bis Zeichen" #. R #: Programs/cmd_utils.c:113 msgid "red" msgstr "Rot" #: Programs/config.c:1702 #, c-format msgid "reinitializing braille driver" msgstr "reinitialisiere Brailletreiber" #: Programs/config.c:2250 #, c-format msgid "reinitializing screen driver" msgstr "reinitialisiere Bildschirmtreiber" #: Programs/config.c:2031 #, c-format msgid "reinitializing speech driver" msgstr "reinitialisiere Sprachausgabentreiber" #: Programs/cmds.auto.h:940 msgid "remember current braille window position" msgstr "Speichere aktuelle Braillezeilenposition" #: Programs/cmds.auto.h:1045 msgid "render an alert" msgstr "" #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782 #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791 msgid "repeat count" msgstr "Wiederholungsanzahl" #: Programs/cmds.auto.h:532 msgid "restart braille driver" msgstr "Brailletreiber neu starten" #: Programs/cmds.auto.h:538 msgid "restart speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" #: Programs/cmds.auto.h:755 msgid "restore clipboard from disk" msgstr "gespeicherte Zwischenablage von Festplatte wiederherstellen" #: Programs/cmds.auto.h:402 msgid "restore preferences from disk" msgstr "gespeicherte Einstellungen wiederherstellen" #: Programs/cmds.auto.h:749 msgid "save clipboard to disk" msgstr "Speichert den Inhalt der Zwischenablage auf die Festplatte" #: Programs/cmds.auto.h:396 msgid "save preferences to disk" msgstr "Einstellungen speichern" #: Programs/config.c:2130 msgid "screen driver not loadable" msgstr "Bildschirmtreiber kann nicht geladen werden" #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1304 msgid "screen not in text mode" msgstr "Bildschirm nicht im Textmodus" #: Programs/cmds.auto.h:140 msgid "search backward for clipboard text" msgstr "suche rückwärts nach Inhalt der Zwischenablage" #: Programs/cmds.auto.h:146 msgid "search forward for clipboard text" msgstr "Suche vorwärts nach Inhalt der Zwischenablage" #: Programs/cmd_miscellaneous.c:122 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: Programs/cmds.auto.h:446 msgid "select next choice" msgstr "wähle nächste Möglichkeit" #: Programs/cmds.auto.h:440 msgid "select previous choice" msgstr "wähle vorherige Möglichkeit" #: Programs/cmds.auto.h:352 msgid "set alert tunes on/off" msgstr "schalte Signaltöne ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:338 msgid "set attribute blinking on/off" msgstr "schalte blinkende Attribute ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:331 msgid "set attribute underlining on/off" msgstr "schalte unterstrichene Attribute ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1010 msgid "set attributes table" msgstr "Setze Attributtabelle" #: Programs/cmds.auto.h:359 msgid "set autorepeat on/off" msgstr "schalte automatische Wiederholung ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:623 msgid "set autospeak completed words on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen vervollständigter Wörter ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:609 msgid "set autospeak deleted characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen gelöschter Zeichen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:602 msgid "set autospeak inserted characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen eingefügter Zeichen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:366 msgid "set autospeak on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:616 msgid "set autospeak replaced characters on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen ersätzter Wörter ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:595 msgid "set autospeak selected character on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen des hervorgehobenen Zeichens ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:588 msgid "set autospeak selected line on/off" msgstr "schalte automatisches Sprechen der hervorgehobenen Zeile ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:762 msgid "set braille input mode dots/text" msgstr "Setze Braille Eingabemodus Punkte/Text" #: Programs/cmds.auto.h:769 msgid "set braille keyboard enabled/disabled" msgstr "Setze Braille-Tastatur Ein/Aus" #: Programs/cmds.auto.h:345 msgid "set capital letter blinking on/off" msgstr "schalte blinkende Großbuchstaben ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1017 msgid "set contraction table" msgstr "Setze Kurzschrifttabelle" #: Programs/cmds.auto.h:261 msgid "set display mode attributes/text" msgstr "wechsle zwischen Anzeigemodus Attribute/Text" #: Programs/cmds.auto.h:303 msgid "set hidden screen cursor on/off" msgstr "Schalte versteckten Bildschirmcursor ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:1024 msgid "set keyboard table" msgstr "Setze Tastaturtabelle" #: Programs/cmds.auto.h:1031 msgid "set language profile" msgstr "Setze Sprachprofil" #: Programs/cmds.auto.h:324 msgid "set screen cursor blinking on/off" msgstr "Schalte blinkenden Bildschirmcursor ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:317 msgid "set screen cursor style block/underline" msgstr "Art des Bildschirmcursors umschalten Block/Unterstrich" #: Programs/cmds.auto.h:296 msgid "set screen cursor visibility on/off" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:254 msgid "set screen image frozen/unfrozen" msgstr "Standbild ein-/ausschalten" #: Programs/cmds.auto.h:289 msgid "set skipping of blank braille windows on/off" msgstr "Schalte Überspringen leerer Braillezeileninhalte ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:282 msgid "set skipping of lines with identical content on/off" msgstr "schalte Überspringen von Zeilen mit identischem Inhalt ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:275 msgid "set sliding braille window on/off" msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte ein-/ausschalten" #: Programs/cmds.auto.h:743 msgid "set speech cursor visibility on/off" msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Sprachcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:268 msgid "set text style 6-dot/8-dot" msgstr "wechsle zwischen 6-Punkt und 8-Punkt Braille" #: Programs/cmds.auto.h:1003 msgid "set text table" msgstr "Setze Texttabelle" #: Programs/cmds.auto.h:858 msgid "set touch navigation on/off" msgstr "Schalte berührungsbasierte Navigation ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:310 msgid "set track screen cursor on/off" msgstr "Schalte die Verfolgung des Bildschirmcursors ein/aus" #: Programs/cmds.auto.h:574 msgid "show current date and time" msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit anzeigen" #: Programs/menu_prefs.c:914 msgid "soundcard digital audio" msgstr "Digital Audio Soundkarte" #: Programs/menu_prefs.c:916 msgid "soundcard synthesizer" msgstr "Synthesizer der Soundkarte" #: Programs/cmd.c:277 Programs/core.c:954 msgid "space" msgstr "leer" #: Programs/cmds.auto.h:629 msgid "speak current character" msgstr "sprich aktuelles Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:465 Programs/cmds.auto.h:669 msgid "speak current line" msgstr "sprich aktuelle Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:649 msgid "speak current word" msgstr "sprich aktuelles Wort" #: Programs/cmds.auto.h:477 msgid "speak from current line through bottom of screen" msgstr "sprich von aktueller Zeile bis zum Ende des Bildschirms" #: Programs/cmds.auto.h:471 msgid "speak from top of screen through current line" msgstr "sprich vom Beginn des Bildschirms bis zur aktuellen Zeile" #: Programs/cmds.auto.h:736 msgid "speak speech cursor location" msgstr "Sprich Sprachcursorposition" #: Programs/config.c:1895 msgid "speech driver not loadable" msgstr "Sprachausgabentreiber kann nicht geladen werden" #: Programs/cmds.auto.h:723 msgid "spell current word" msgstr "buchstabiere aktuelles Wort" #: Programs/cmds.auto.h:873 msgid "start new clipboard at character" msgstr "beginne neue Auswahl bei Zeichen" #: Programs/cmds.auto.h:799 msgid "start the braille driver" msgstr "Brailletreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:823 msgid "start the screen driver" msgstr "Bildschirmtreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:811 msgid "start the speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber starten" #: Programs/cmds.auto.h:452 msgid "stop speaking" msgstr "Sprechen stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:793 msgid "stop the braille driver" msgstr "Brailletreiber stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:817 msgid "stop the screen driver" msgstr "Bildschirmtreiber stoppen" #: Programs/cmds.auto.h:805 msgid "stop the speech driver" msgstr "Sprachausgabentreiber stoppen" #: Programs/xbrlapi.c:590 msgid "strange old error handler\n" msgstr "befremdlicher alter Fehlerbehandler\n" #: Programs/cmds.auto.h:901 msgid "switch to a specific virtual terminal" msgstr "Wechsle zu einem spezifischen virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:1089 msgid "switch to command context" msgstr "wechsle in den Kommandokontext" #: Programs/cmds.auto.h:513 msgid "switch to the next virtual terminal" msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:507 msgid "switch to the previous virtual terminal" msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal" #: Programs/cmds.auto.h:1110 msgid "tab key" msgstr "Tabulator-Taste" #: Programs/cmds.auto.h:1061 msgid "type braille dots" msgstr "Braillezeichen eingeben" #: Programs/cmds.auto.h:1053 msgid "type unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen eingeben" #: Programs/xbrlapi.c:841 msgid "unexpected block type" msgstr "unerwarteter Blocktyp" #: Programs/xbrlapi.c:791 msgid "unexpected cmd" msgstr "unerwartetes Kommando" #: Programs/cmd_queue.c:148 msgid "unhandled command" msgstr "nicht erkanntes Kommando" #: Programs/cmd.c:198 msgid "unknown command" msgstr "unbekanntes Kommando" #: Programs/options.c:772 msgid "unknown configuration directive" msgstr "unbekannte Konfigurationsdirektive" #: Programs/config.c:656 msgid "unknown log level or category" msgstr "unbekannte Protokollierungsausführlichkeit oder Kategorie" #: Programs/options.c:529 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: Programs/parse.c:457 msgid "unsupported parameter" msgstr "nicht unterstützter Parameter" #: Programs/spk.c:172 msgid "volume" msgstr "Lautstärke" #. LRGB #: Programs/cmd_utils.c:124 msgid "white" msgstr "Weiß" #: Programs/xbrlapi.c:824 #, c-format msgid "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:800 #, c-format msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:373 #, c-format msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:415 #, c-format msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n" msgstr "xbrlapi: ungültiges Format für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:418 #, c-format msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n" msgstr "xbrlapi: ungültiger Typ für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:397 #, c-format msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:276 #, c-format msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:691 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:709 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:540 #, c-format msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:406 #, c-format msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n" msgstr "xbrlapi: mehr als ein Element für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:391 #, c-format msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n" msgstr "" #: Programs/xbrlapi.c:402 #, c-format msgid "xbrlapi: no items for VT number\n" msgstr "xbrlapi: keine Elemente für VT Nummer\n" #: Programs/xbrlapi.c:374 #, c-format msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n" msgstr "" #. "shouldn't happen" events #: Programs/xbrlapi.c:738 #, c-format msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n" msgstr "xbrlapi: unbehandelter Ereignistyp: %d\n" #: Programs/xbrlapi.c:717 #, c-format msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n" msgstr "" #. LRG #: Programs/cmd_utils.c:123 msgid "yellow" msgstr "Gelb"