Newer
Older
# translation of compiz.po to fr-compiz.po
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
# Tristan RABLAT <tristan.rablat@gmail.com>, 2007.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
"Last-Translator: Ksamak <ksamak@riseup.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58
msgid "Maximize Window"
msgstr "Optimiser la fenêtre"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:297
msgid "Shade"
msgstr "Ombrer"
#: ../gtk/window-decorator/events.c:321
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Forcer cette application à quitter causera la perte de tout changement non "
"enregistré."
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Fenêtre suivante (pas de sélecteur)"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17
msgid "Move window one workspace down"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Lancer une Application"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Valeur de la luminosité des fenêtres"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace left"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to workspace right"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35
msgid "Switch to workspace above"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36
msgid "Switch to workspace below"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Rotation avec la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Optimiser la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer la fenêtre ombrée"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Remonter la fenêtre au-dessus des autres"
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abaisser la fenêtre sous d'autres fenêtres"
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Optimiser la fenêtre verticalement"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Optimiser la fenêtre horizontalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:1
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
msgid "General compiz options"
msgstr "Options Générales de Compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions actives"
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Liste des extensions (plugins) actuellement actives"
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
msgid "Audible Bell"
msgstr "Cloche audible"
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
msgid "Audible system beep"
msgstr "Signal sonore du système audible"
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorer les conseils lorsque la fenêtre est agrandie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignorer l'incrément de taille et les conseils d'aspect lorsque la fenêtre "
"est agrandie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Masquer les fenêtres de la barre des tâches"
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Masquer les fenêtres qui ne se trouvent pas dans la barre des tâches lorsque "
"vous passez en mode d'affichage du bureau"
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Délai de déclenchement des bordures"
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle le pointeur doit rester au bord de l'écran avant que "
"l'action ait lieu."
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
msgid "Ping Delay"
msgstr "Délai du Ping"
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Intervalle entre les messages ping"
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
msgid "Default Icon"
msgstr "Icône par défaut"
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
msgid "Default window icon image"
msgstr "Image de l'icône de la fenêtre par défaut"
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
msgid "Save plugin states on unload"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
msgid ""
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
"past internal state when reloaded"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
# Traduction très peu sûre
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Chevauchement de manipulations de sorties"
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Quel périphérique de sortie chevauchée devrait être préférée"
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
msgid "Smart mode"
msgstr "Mode Élégant"
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Préférer une sortie plus grande"
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Préférer une sortie plus petite"
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Détection des sorties"
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Détection automatiques des périphériques de sortie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Liste des chaînes décrivant les périphériques de sortie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
msgid "Focus & Raise Behaviour"
msgstr "Comportement de la prise de focus & de l'augmentation"
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
msgid "Click To Focus"
msgstr "Cliquer pour obtenir le focus"
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Si vous cliquez sur la fenêtre, vous déplacez le focus dessus"
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
msgid "Raise On Click"
msgstr "Remonter au clic"
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Remonter les fenêtres lorsque vous cliquez dessus"
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Remontée automatique"
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Remonter les fenêtres sélectionnées après l'intervalle"
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Délai de remontée automatique"
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Intervalle avant de remonter les fenêtres sélectionnées"
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Focus Desktop"
msgstr "Afficher le Bureau"
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Niveau de sensibilité du Focus"
# En français, on ne vole pas un focus mais je n'ai pas trouvé mieux.
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Niveau de sensibilité du vol de Focus"
# En français, on/off est compris par tout le monde et on préfèreéviter de réutiliser le mot désactivé
#: ../metadata/core.xml.in.h:42
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
msgid "Very High"
msgstr "Très élevé"
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Fenêtres prévenues du Focus"
#: ../metadata/core.xml.in.h:48
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "fenêtres prévenues du focus"
#: ../metadata/core.xml.in.h:49
msgid "Key bindings"
msgstr "Assignation des touches"
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
msgid "Close active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
msgid "Raise Window"
msgstr "Remonter la fenêtre"
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
msgid "Lower Window"
msgstr "Abaisser la fenêtre"
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Abaisser la fenêtre sous d'autres fenêtres"
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimiser la fenêtre active"
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
msgid "Maximize active window"
msgstr "Optimiser la fenêtre active"
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Restaurer la fenêtre active"
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Unmaximize or Minimize Window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Unmaximize or minimize active window"
msgstr "Restaurer la fenêtre active"
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Optimiser la fenêtre horizontalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Optimiser la fenêtre active horizontalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Optimiser la fenêtre verticalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Optimiser la fenêtre active verticalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Touche de racourci du menu de la fenêtre"
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Bouton de racourci du menu de la fenêtre"
#: ../metadata/core.xml.in.h:71
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le Bureau"
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau"
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Basculer la fenêtre agrandie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Basculer la fenêtre active agrandie"
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Basculer la fenêtre agrandie horizontalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Basculer la fenêtre active agrandie horizontalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Basculer la fenêtre agrandie verticalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Basculer la fenêtre active agrandie verticalement"
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Basculer la fenêtre ombrée"
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Basculer la fenêtre active ombrée"
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
msgid "Desktop Size"
msgstr "Taille du bureau"
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle horizontale"
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Multiplicateur de taille d'écran pour taille virtuelle horizontale"
#: ../metadata/core.xml.in.h:84
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.h:85
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Multiplicateur de taille d'écran pour taille virtuelle verticale"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Annoter"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Extension \"Annotation\""
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Initiate Free Draw"
msgstr "Lancer l'effacement"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Initiate freehand drawing"
msgstr "Lancer le dessin d'annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Initiate Line"
msgstr "Lancer"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Initiate line drawing"
msgstr "Lancer le dessin d'annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle"
msgstr "Lancer l'effacement"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle drawing"
msgstr "Lancer le dessin d'annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Initiate Ellipse"
msgstr "Lancer l'effacement"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate ellipse drawing"
msgstr "Lancer le dessin d'annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12
msgid "Draw using tool"
msgstr "Dessiner avec un outil"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Initiate Erase"
msgstr "Lancer l'effacement"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Lancer l'effacement des annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16
msgid "Draw shapes from center"
msgstr ""
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17
msgid "Uses the initial click point as the center of shapes."
msgstr ""
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage des annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Couleur de remplissage des annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Couleur du contour des annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Couleur du contour des annotations"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Erase width"
msgstr "Largeur du contour"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23
msgid "Erase size"
msgstr ""
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24
msgid "Stroke width"
msgstr "Largeur du contour"
#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Largeur du contour des annotations"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
msgid "Blur Windows"
msgstr "Flouter les fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
msgid "Blur windows"
msgstr "Flouter les fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsation"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
msgid "Pulse effect"
msgstr "Effet de pulsation"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Speed"
msgstr "Vitesse de flou"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
msgid "Window blur speed"
msgstr "Vitesse de floutage de la fenêtre"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Le focus floute les fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Types de fenêtres devant utiliser le flou du focus"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
msgid "Focus Blur"
msgstr "Flou du focus"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Flouter les fenêtres qui n'ont pas le focus"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Flou Alpha Fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Types de fenêtres devant utiliser le fondu par défaut"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Flou Alpha"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Flou derrière les parties transparentes des fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtre flou"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Méthode de filtrage utilisée pour le flou"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
msgid "4xBilinear"
msgstr "Bilinéaire 4x"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Rayon Gaussien"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon Gaussien"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Puissance Gaussienne"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Puissance Gaussienne"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap LOD"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Niveau de détail des Mipmap"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturation du flou"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturation du flou"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Occlusion Floue"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Désactiver le flou des régions de l'écran obscurcies par d'autres fenêtres"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Récupérer la texture indépendante"
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"utiliser les unités de texture disponible pour récupérer autant que possible "
"la texture indépendante"
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Cloner la sortie"
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2
msgid "Output clone handler"
msgstr "Manipulateur de clône de sortie"
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32
#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3
#: ../plugins/showmouse/showmouse.xml.in.h:6 ../plugins/water/water.xml.in.h:3
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid "Initiate"
msgstr "Lancer"
#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Sélection du mode vidéo (clône)"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr "Assignation de commandes arbitraires"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
msgid "Command line 0"
msgstr "Ligne de commande 0"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command0 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
msgid "Command line 1"
msgstr "Ligne de commande 1"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command1 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
msgid "Command line 2"
msgstr "Ligne de commande 2"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command2 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
msgid "Command line 3"
msgstr "Ligne de commande 3"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command3 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
msgid "Command line 4"
msgstr "Ligne de commande 4"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command4 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
msgid "Command line 5"
msgstr "Ligne de commande 5"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command5 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
msgid "Command line 6"
msgstr "Ligne de commande 6"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command6 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
msgid "Command line 7"
msgstr "Ligne de commande 7"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command7 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
msgid "Command line 8"
msgstr "Ligne de commande 8"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command8 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
msgid "Command line 9"
msgstr "Ligne de commande 9"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command9 est appelé"
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
msgid "Command line 10"