# Bulgarian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) SuSE GmbH, 2000. # Dimitar Boin , 2000. # Y Gonch , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 00:43+0200\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Мениджър на прозорци" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 #: ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Без избор" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Сянка" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 #: ../metadata/place.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Уголемяване" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Хоризонтално максимизиране" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Вертикално максимизиране" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Намаляване" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "Издигане" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "Снижаване" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Меню на прозорец" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Действие което да бъде предприето при движение на колелцето на мишката върху " "заглавната лента на прозорец." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Тип размиване" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Прозрачност на активния прозорец при тема на Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Прозрачност на темата на Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Прозрачност за декорациите от темите на Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" # Can't find bulgarian word for titlebar. #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Действие на колелцето на мишката в заглавната лента на прозорците" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Вид замъгляване използван за декорациите на прозорците" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "използвай темата на Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Използвай Metacity темата при рисуване на декорациите на прозорците" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозорец" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Демаксимизиране на прозорец" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозорец" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозорец" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Над другите" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 #, fuzzy msgid "Stick" msgstr "Лепкав" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Изключи над другите" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Прозорецът \"%s\" не отговаря." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Ако принудително изключите приложението ще загубите всички промени, които не " "са запазени" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително изключване" # HT #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Анотации" # KM #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Цвят за запълване на анотациите" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Цвят за линиите на анотациите" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Модул за анотации" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Изчертаване" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Изчертаване, използвайки инструмент" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Цвят за запълване на анотациите" # HT #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 #: ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Започни" # HT #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Започни изчертаване на анотация" # HT #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Започни изтриване на анотация" # HT #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Изтрий анотация" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Ширина на линията" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Ширина на линията за анотации" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Цвят на чертите за анотации" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина на чертите" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Ширина на чертите за анотации" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4 кратно билинеарно филтриране " #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Размиване по алфа канала" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Размиване на прозорци по алфа канала" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Филтър за размиване" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Преграждане на размиването" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Насищане на размиването" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Скорост на размиването" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Размиване на прозорци" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Размиване на прозрачните части на прозорците" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Насищане на размиването" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Размиване на прозорци" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Размиване на прозорци, които не са на фокус" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Изключи размиването за региони от екрана, закрити от други прозорци." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Метод за размиване " #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Размиване при фокус" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Прозорци размивани при фокус" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Гаусов" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Радиус" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Сила" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Радиус" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Сила" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Независимо получаване на текстурите" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 #: ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Ниво на детайла за Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Ниво на детайлите за Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Пулсиране" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Пулсиращ ефект" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Скорост на размиването на прозорците" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Прозорци, за които действа размиването" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "" "Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Дублиране на изхода" # HT #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Започни дублиране на изхода" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Обработчик за дублиране на изхода" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Комбинация от клавиши, която при натискане ще стартира команда на обвивката, " "идентифицирана от команда9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Команден ред 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Команден ред 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Команден ред 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Команден ред 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Команден ред 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Команден ред 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Команден ред 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Команден ред 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Команден ред 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Команден ред 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Команден ред 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Команден ред 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command0 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command1 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command10 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command11 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command2 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command3 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command4 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command5 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command6 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command7 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command8 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Команден ред, който ще бъде изпълнен в обвивката когато run_command9 е " "извикана" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команда: " #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Комбинации от клавиши" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "Комбинации от клавиши" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Изпълни команда 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Изпълни команда 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Изпълни команда 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Изпълни команда 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Изпълни команда 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Изпълни команда 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Изпълни команда 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Изпълни команда 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Изпълни команда 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Изпълни команда 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Изпълни команда 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Изпълни команда 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Активни модули" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Системнен звънец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Auto-Raise" msgstr "AutoYast" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Автоматично откриване" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Автоматично засичане на скоростта на опресняване" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Best" msgstr "Най-добър" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Фокусиране при цъкане" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Цъкането върху прозорец премества фокуса върху него" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Затвори активния прозорец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Икона по подразбиране" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Икона на прозореца по подразбиране" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Работна станция" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Засичане на екраните" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Засичане на честотата на обновяване" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на екрана" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Колко време трябва показалецът да стои на ръбът на екрана преди да се " "задейства действието на ръба" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Закъснение за задействане на ръба" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Бързо" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "Поведение за фокусиране и издигане" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Focus prevention windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Общи настройки на Compiz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Добро" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на десктопа" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Скривай прозорците които не се показват в taskbar-a когато се показва " "десктопа" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Хоризонтален брой на виртуалните екрани" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "Комбинации от клавиши" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Разрешаване на авто-спирането" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Осветление" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Списък с включените модули" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Lower Window" msgstr "Долно-сорбийски" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Хоризонтално максимизиране" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Вертикално максимизиране" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Максимизиране на активния прозорец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния прозорец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Вертикално максимизиране на активния прозорец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Минимизирай активния прозорец" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 #: ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Брой на работните плотове" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Брой на виртуалните работни плотове" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Изключено" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Екрани" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Закъснение" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Предпочитане на по-голям екран" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Предпочитане на по-малък екран" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Повдигане при цъкане" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Повдигане на прозореца" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Повдигане на избраният прозорец след интервал от време" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Повдигане на прозореца над другите" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Повдигане на прозореца при цъкане" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Честота на обновяване" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Покажи работния плот" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Бавни анимации" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Умен режим" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Синхронизиране с VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Texture Compression" msgstr "Компресия на повърхностите" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "Texture Filter" msgstr "Филтър на повърхностите" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 #, fuzzy msgid "Texture filtering" msgstr "Филтриране на повърхностите" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Колко често се прерисува екрана (пъти в секунда)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 #, fuzzy msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Използвай дифузно осветление когато екрана се трансформира" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Вертикален виртуален размер" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Много високо" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Кое от застъпващите се устройства да се предпочита" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Комбинация от клавиши за менюто на прозореца" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "3D ускорение:" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Настройка на изображението" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Advance to next slide" msgstr "Разширени параметри" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Animate Skydome" msgstr "Сидни" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 #: ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 #: ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Поведение" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Цвят на горната и долната страна на куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" # KM #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Шапки на куба" # KM #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Цвят на куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Desktop Cube" msgstr "Куб" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Ускорение на сгъването" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Скорост на сгъването" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Fold Timestep" msgstr "Проба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Go back to previous slide" msgstr "Предишен слайд" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Изображения" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Изоражение което да се ползва като повърхност за небето" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Кубът да е прозрачен само ако въртенето е предизвикано от мишката" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Във куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Във куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Списък с PNG и SVG файлове, които да се рисуват върху горната повърхност на " "куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 #: ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Multi Output Mode" msgstr "Режим на много екрани" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Много кубове" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Следващ слайд" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Един голям куб" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Прозрачност при въртене" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Прозрачност когато куба не се върти" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Прозрачност на работния плот по време на въртене" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Прозрачност на работния плот когато куба не се върти" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Поставяне на прозорците върху куба" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Предишен слайд" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Изобразявай небето" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Небе" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Иображение на небето" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 #: ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 #: ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Прозрачност само при въртене с мишка" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "Прозрачен куб" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Разгъване" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Разгъване на куба" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Контрол за Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Прозорци с декорация" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "команда за декоратор, която се изпълнява ако вче не върви декоратор" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X координати на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y координати на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Прозрачност на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Радиус на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Shadow Offset X" msgstr "&Нисък капацитет" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Shadow Offset Y" msgstr "&Нисък капацитет" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Прозрачност на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Радиус на сянката" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Прозорци с сянка" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Декорация на прозореца" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window decorations" msgstr "Декорации на прозореца" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Прозорци, които да бъдат декорирани" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Прозорци които да имат сянка" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Постоянна скорост" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Постоянно време" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "В реално време" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Fade Speed" msgstr "Избрано" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "В реално време" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Файлова &система" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Fade windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Fading Windows" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Windows свободни (%1)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Добавяне на контакт" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "Добавяне на контакт" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Run Dialog" msgstr "Диалог за изпълняване на програма" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "Изпълняване на команда в терминала" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Команда за заснемане на екрана" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Покажи главното меню" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Покажи диалога за изпълняване на програма" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Показване на главното меню" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Снимай екрана" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Снимай прозорец" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Команда в терминала" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Команден ред за заснемане на прозореца" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ini" msgstr "Без записване" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inotify" msgstr "Без записване" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Minimize Effect" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Minimize Windows" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Minimize speed" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Initiate Window Move" msgstr "&Надолу" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Lazy Positioning" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/move.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move Window" msgstr "&Надолу" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "&Надолу" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 #: ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "&Нисък капацитет" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Start moving window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Мост" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Мост" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Мост" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Мост" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Brightness values for windows" msgstr "Яркост(в %) на прозорците които не отговарят" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Понижи непрозрачността" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "Увеличаване" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Окцитан (след 1500)" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Opacity Step" msgstr "&Нисък капацитет" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Прозрачност при въртене" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Продължителност" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Продължителност" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Продължителност" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "Стъпка" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Декорации на прозореца" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Windows" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "" "Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "" "Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "" "Прозорзи, за които се използва размиване по алфа канала по подразбиране" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Алгоритъм, който да се използва при поставянето на прозорците" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно подреждане" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Центрирано подреждане" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Мениджър на прозорци" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Виртуално устройство" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Запазване в работната площ" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Place Windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Positioned windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Виртуално устройство" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/place.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window placement workarounds" msgstr "Параметри на ypbind" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Параметри на ypbind" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Workarounds" msgstr "Работна гр&упа" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "X Positions" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/place.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "X Viewport Positions" msgstr "Виртуално устройство" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Y Positions" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/place.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Виртуално устройство" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Зареждане на PNG изображения" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" # KM #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Цветове" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "" # KM #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Цветове" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Initiate Window Resize" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." # KM #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Цветове" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Resize Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Start resizing window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Start resizing window normally" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Разтягане" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Flip Time" msgstr "В реално време" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Показател към %1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Опи&сание на принтера" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Rotate Cube" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Надясно" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Надясно" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Завъртане на ляво с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Завъртане надясно с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Завъртане към" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Завъртане към Страна 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Завъртане към Страна 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Завъртане към Страна 10 с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Завъртане към Страна 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Завъртане към Страна 11 с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Завъртане към Страна 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Rotate left" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "Надясно" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Завъртане към Страна 1 с прозорец" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "Rotate to viewport" msgstr "Завъртане на екрана" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Rotate window" msgstr "&Надолу" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Rotate with window" msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Rotation Acceleration" msgstr "3D ускорение:" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Rotation Speed" msgstr "Проба" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Rotation Timestep" msgstr "Проба" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Rotation Zoom" msgstr "Проба" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Start Rotation" msgstr "Начало на откриването" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Голяма" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Натисни на работен плот за да бъде показан" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Затъмняване на фона" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Емблема" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Initiate Window Picker" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "&Начален RAM диск" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Скенер" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Scale Windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Scale speed" msgstr "местно време" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Scale timestep" msgstr "местно време" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Scale windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Space between windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Испания" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Автоматично зареждане на аплета при влизане" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Директория" # HT #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Стартирай приложение" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Поставяй снимките на екрана в тази директория" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Модул за снимки на екрана" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Svg image loader" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Application Switcher" msgstr "Ред на прилагане" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Auto Rotate" msgstr "AutoYast" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Bring To Front" msgstr "При зареждане на ОС" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Икони" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Minimized" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Работна станция" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Следващ прозорец" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Следващ прозорец (всички прозорци)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Следващ прозорец (без изскачащите)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Предишно ядро" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Prev window" msgstr "Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show minimized windows" msgstr "&Намаляване на Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Switcher speed" msgstr "местно време" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Switcher timestep" msgstr "местно време" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Прозорци, които трябва да бъдат показвани в превключвателя" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add line" msgstr "До&бавяне на връзка" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Add point" msgstr "Добавяне на контакт" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Закъснение (в милисекунди) между всяка дъждовна капка" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Rain Delay" msgstr "Закъснение" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Toggle rain" msgstr "&Промяна на статуса" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Toggle rain effect" msgstr "&Промяна на статуса" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle wiper" msgstr "&Промяна на статуса" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Toggle wiper effect" msgstr "&Промяна на статуса" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Focus Window Effect" msgstr "Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus Windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Friction" msgstr "Действие" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Grab Windows" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Grid Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Make window shiver" msgstr "&Изтриване на Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Map Effect" msgstr "Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Map Window Effect" msgstr "Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Map Windows" msgstr "Windows" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Ефект при максимизиране" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Максимален размер" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Максимален размер" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Move Windows" msgstr "&Надолу" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Треперене" # this is more like 'snap by default' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Snap Inverted" msgstr "Привличане по принцип" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Snap windows" msgstr "Привличане между прозорците" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Spring Friction" msgstr "Съпротивление на пружината" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Константа на пружината" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Константа на пружината" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Toggle window snapping" msgstr "Променяне на привличането" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Използвай пружинен модел за треперещите прозорци" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Разпознаване на сървъра" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при фокусиране" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при хващане" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при създаване" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Прозорци, които трябва да треперят при преместване" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Треперене при максимизиране и демаксимизиране на прозорците" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Треперещи прозорци" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Команден ред 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Изпълни команда 0" #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Команди за заснемане на екрана" #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Ключови комбинации за заснемане на екрана" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Линеен филтър" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Използвай линеен филтър при мащабиране" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Мащабиране на работния плот" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Увеличаване" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Намаляване" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Излизане" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Скорост на мащабирането" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Проба" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Излизане" #, fuzzy #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Излизане" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Понижи непрозрачността на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "&Изтриване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "&Изтриване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Страница надолу" #, fuzzy #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Надясно" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Страница нагоре" #, fuzzy #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "&Изтриване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Надясно" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Страница нагоре" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Инструменти" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #, fuzzy #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Диск с приложения (utility)..." #, fuzzy #~ msgid "Splash" #~ msgstr "splash" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "&Тонално набиране" #, fuzzy #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "Мениджър на прозорци" #, fuzzy #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "Меню" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Инструменти" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Забележки" #, fuzzy #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "End" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Touchscreen" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Продължителност" #, fuzzy #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "Без записване" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "&Нисък капацитет" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "Радиус" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "3D ускорение: " #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "3D ускорение: " #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Проба" # RU #, fuzzy #~ msgid "Gaussian radius (1-15)" #~ msgstr "Руска Федерация" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)" #~ msgstr "Руска" #, fuzzy #~ msgid "Line width for annotations (0.0-100.0)" #~ msgstr "Можете да научите повече от документацията" #, fuzzy #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Windows" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "&Намаляване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "&Намаляване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "Максимален размер" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Отдалечен работен плот" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "Окцитан (след 1500)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "3D ускорение: " #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Проба" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "местно време" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "местно време" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "&Изтриване на Windows" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Действие" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "&Филтър" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Разпознаване на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Windows свободни (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Windows свободни (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Избрано" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Проба" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Излизане" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "Промяната на размера е неуспешно." #, fuzzy #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "Завъртане на екрана" #, fuzzy #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "Команда: " #, fuzzy #~ msgid "Run command %d" #~ msgstr "Команда: " #, fuzzy #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "Тип на доставчика" #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Корнски" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Терминали"