# translation of compiz.po to Finnish # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # Michael Hintsala , 2003. 2001. # Jyri Palokangas , 2006. # Jouni Hätinen , 2006. # Jani-Matti Hätinen , 2006. # Jani Hyytiäinen , 2008. # Timo Jyrinki , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:05+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunoiden hallinta" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Näytä rullattuna" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Suurenna vaakatasossa" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Suurenna pystytasossa" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Suoritettava toiminto kun hiiren kiekkoa rullataan ikkunan otsikkopalkissa" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Sumennustyyppi" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "" "Aktiivisen Metacity-ikkunan läpinäkyvyysMetacity-teeman aktiivisen ikkunan " "läpinäkyvyys" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Metacity-teeman aktiivisen ikkunan läpinäkyvyyden varjo" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyys" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Metacity-teeman läpinäkyvyyden varjo" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "Läpinäkyvyys aktiivisessa ikkunassa käytettäessä Metacity-teemaa kehyksineen" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Metacity-teeman kehyksiin käytettävä läpinäkyvyys" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Varjosta aktiiviset ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä " "läpikuultamattomasta läpikuultavaan" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Varjosta ikkunat Metacity-teemaa kehyksineen käytettäessä " "läpikuultamattomasta läpikuultavaan" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Hiiren rullan napsautuksen vaikutus ikkunan otsikkoon" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Sumennustyyppi ikkunan kehyksille" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Käytä Metacity-teemaa" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Käytä Metacity-teemaa ikkunoiden kehyksissä" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Palauta suurennettu ikkuna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Näytä päällimmäisenä" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Älä näytä rullattuna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Älä näytä päällimmäisenä" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Älä näytä kaikilla työpöydillä" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Ikkuna \"%s\" ei vastaa." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Tämän sovelluksen sulkeminen väkisin saa tallentamattomat muutokset " "katoamaan." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "Sulje _väkisin" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Piirros" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Piirroksen täyttöväri" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Piirroksen ääriviivojen väri" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Piirroksen liitännäiset" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Piirrä" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Piirrä työkalulla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Piirroksen väri" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Aktivoi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Aktivoi piirtäminen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Aktivoi piirtämisen pyyhkiminen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Aktivoi pyyhkiminen" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Viivan leveys piirroksiin" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Viivan väri piirroksiin" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Viivan leveys" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Viivan leveys piirroksiin" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4xbilineaarinen" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alpha-sumennus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Sumenna ikkunat alpha-sumennuksella" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Sumennuksen suodatin" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Sumennuksen purevuus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Sumennuksen kylläisyys" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Sumennuksen nopeus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Sumenna ikkunat" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Sumenna ikkunoiden läpinäkyvien osien takana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Sumennuksen kylläisyys" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Sumennettavat ikkunatyypit" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Sumenna ikkunat joilla ei ole keskitystä" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Poista sumennuksen käyttö alueissa joista ikkunat ovat tehneet " "vaikeaselkoiset" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Sumentamiseen käytettävä suodatin" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Keskityksen sumennus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Sumenna passiiviset ikkunat" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Gaussin säde" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Gaussin voimakkuus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussin säde" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Gaussin voimakkuus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Riippumaton tekstuurien nouto" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmapin yksityiskohtien taso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap-kuvien yksityiskohtien tarkkuus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Syke" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Syketehoste" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Käytä käytettävissä olevia teksturointiyksiköitä tekemään mahdollisimman " "monta riippumatonta tekstuurien noutoa." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Ikkunan sumennuksen nopeus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Ikkunatyypit, joihin keskityksen sumennus vaikuttaa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi käyttää alfa sumennusta oletuksena" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Ulostulon kloonaus" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Aktivoi kloonauksen valinta" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Ulostulon kloonauksen käsittelijä" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Näppäinyhdistelmä, jota painettaessa ajetaan komento command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Reuna, johon siirryttäessä ajetaan komento command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "Luo sidoksia komentorivikomentoihin" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Komentorivi 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Komentorivi 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Komentorivi 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "Komentorivi 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Komentorivi 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Komentorivi 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Komentorivi 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Komentorivi 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Komentorivi 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Komentorivi 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Komentorivi 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Komentorivi 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command0 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command1 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command10 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command11 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command2 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command3 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command4 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command5 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command6 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command7 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command8 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Suoritettava komentorivi, kun run_command9 suoritetaan" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunasidokset" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Suorita komento 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Suorita komento 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Suorita komento 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "Suorita komento 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Suorita komento 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Suorita komento 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Suorita komento 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Suorita komento 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Suorita komento 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Suorita komento 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Suorita komento 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Suorita komento 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata piilotetuille pikselikartoille" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Kuuluva äänimerkki" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Kuuluva järjestelmän huomautus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automaattinosto" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Automaattinoston viive" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Ulostulolaitteiden automaattinen tunnistus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Virkistystaajuuden automaattinen tunnistus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Paras" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Tarkenna hiiren napsautuksesta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Hiiren napsautus ikkunalla tarkentaa sen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Oletuskuvake" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Oletuskuva ikkunoille, joilla ei ole kuvaketta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "Työpöydän koko" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Tunnista ulostulot" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Tunnista virkistystaajuus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "Näyttöasetukset" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Osoittimen paikallaanoloaika näytön reunalla, ennen kuin reunatoiminto " "suoritetaan." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Reunaliipaisimen viive" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "Kohdistus- ja nostokäyttäytyminen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Kohdistuksen eston taso" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Keskityksen estäminen ikkunoissa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Pakota ulostulojen itsenäinen piirto." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Yleiset Compizin asetukset" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Piilota tehtäväpalkissa näkymättömät ikkunat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Piilota ikkunat jotka eivät ole ikkunaluettelossa, kun käytetään \"näytä " "työpöytä\" -toimintoa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Virtuaalinen koko leveyssuunnassa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Käytä pakkausta kuvista muunnetuille tekstuureille, jos mahdollista" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Jätä huomiotta vihjeet suurennettaessa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ohita kokolisäys- ja kuvasuhdevihjeet ikkunaa suurennettaessa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Viive ping-viestien välillä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Kohdistuksen nappaamisen eston taso" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Valaistus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Lista tällä hetkellä aktiivisista liitännäisistä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Ulostulolaitteita kuvaavien merkkijonojen luettelo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Laske ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Laske ikkuna taka-alalle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Suurenna ikkunaa vaakatasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Suurenna ikkunaa pystytasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa vaakatasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Suurenna aktiivista ikkunaa pystytasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työtilojen lukumäärä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Virtuaalityöpöytien lukumäärä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Suorita vain näyttöpäivitykset pystytasossa tehtävän tyhjäyksen aikana" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Ulostulot" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Päällekkäisten ulostulojen käsittely" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Piirrä jokainen ulostulolaite itsenäisesti, vaikka ulostulolaitteet olisivat " "päällekkäin" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ikkunoiden tummentamisen viive" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Suosi suurempaa ulostuloa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Suosi pienempää ulostuloa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Nosta napsautuksesta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Nosta valittu ikkuna tietyn ajan jälkeen" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Nosta ikkuna napsautuksesta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Virkistystaajuus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon leveyssuunnassa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Näytön virtuaalikoon kerroin todelliseen kokoon pystysuunnassa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Hitaat animaatiot" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Älykäs tila" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Synkronoi VBlankiin" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Tekstuurien pakkaus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Tekstuurisuodatin" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Tekstuurisuodatus" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Kuinka usein ruutu päivitetään (1-200 krt/s)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Suurenna ikkuna vaakatasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Suurenna ikkuna pystytasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Pienennä ikkuna kehystilaan" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna vaakatasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Suurenna aktiivinen ikkuna pystytasossa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Pienennä aktiivinen ikkuna kehystilaan" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Ota käyttöön hitaat animaatiot" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Palauta suurenettu aktiivinen ikkuna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Kokoruutuikkunoita ei uudelleenohjata" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Käytä hajavaloa ruudun muuttuessa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Pystysuuntainen virtuaalinen koko" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Hyvin korkea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Mitä päällekkäisistä ulostulolaitteista suositaan" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Ikkunavalikon näppäinyhdistelmä" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "" "Määrittää näppäinyhdistelmän ikkunavalikolle, joka saadaan myös klikkaamalla " "ikkunan kehystä vasemmalla hiiren painikkeella" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Sovita kuva" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Sovita kannen ja pohjan kuva kuutiolle" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Etene seuraavaan diaan" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animoi Taivaankansi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animoi taivaankansi työpöytäkuutiota kääntäessä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Käyttäytyminen" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Kuution pohjan ja kannen väri" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Alin väri taivaankannen liukuvärissä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Ylin väri taivaankannen liukuvärissä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Caps" msgstr "Kuution kannet" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Kuution väri" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Työpöytäkuutio" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Kiihdytyskerroin" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Nopeuskerroin" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Aikaviivekerroin" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Luo mipmap skaalauksen laadun parantamiseksi mikäli se on mahdollista" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Takaisin edelliseen diaan" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Kuvatiedostot" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Taivaankannen tekstuurina käytettävä kuva" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Kuutio on läpinäkyvä vain kun sitä käännetään hiirellä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Kuution sisäpinta" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Näyttää kuution sisäpinnan" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Lista kuution päälle asetettavista PNG- ja SVG-tiedostoista" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Useita ulostuloja" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Useita kuutioita" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Seuraava dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Yksi iso kuutio" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Läpikuultavuus pyörityksen aikana" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Läpikuultavuus kun kuutiota ei pyöritetä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys pyörityksen aikana" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Työpöytien läpinäkyvyys kun kuutiota ei pyöritetä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Asettele ikkunat työpöytäkuution pinnalle" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Edellinen dia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Piirrä taivas" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Skaalaa kuvaa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Skaalaa kuva kuution katon kokoiseksi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Valitsee miten kuutio näyetään jos käyettään usempaa kuin yhtä ulostulo " "laitetta (näyttöä)" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Taivas" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Liukuvärin lopetusväri" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Liukuvärin aloitusväri" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Taivaan kuva" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Aikaviive" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Läpinäkyvä vain hiirellä pyörittäessä" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "Läpinäkyvä kuutio" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Avaa" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Avaa kuutio" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "D-Bus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "D-Bus-hallinnan taustaosa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Salli mipmap kuvioiden käyttäminen kehysten tekstuureihin" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla kehykset" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "Kehystyskomento, joka suoritetaan kehystimen puuttuessa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Varjon X-poikkeama" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Varjon Y-poikkeama" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Varjon väri" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Varjon läpinäkyvyys" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Varjon säde" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Varjon väri" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Varjon X-poikkeama" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Varjon Y-poikkeama" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Varjon läpinäkyvyys" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Varjon säde" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Ikkunatyypit, joilla tulisi olla varjo" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Ikkunan kehykset" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan kehyksen asetukset" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi kehystää" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Ikkunatyypit, joille tulisi lisätä varjo" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Kirkkaus prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Vakionopeus" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Vakioaika" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "Himmennä ikkunat, jotka eivät vastaa ikkunanhallinnan pyyntöihin" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Häivytystapa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Häivytä pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Häivytyksen nopeus" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Häivytysviive" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Häivystehoste pienentämisen, avaamisen ja sulkemisen yhteydessä" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Häivitystehoste järjestelmän piipauksesta" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Ikkunat häivytetään näkyvistä/näkyviin" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Häivytä ikkunat" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Ikkunoiden häivytys" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Kokoruudun näkyvä kello" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Kokoruudun häivytystehoste järjestelmän piippauksesta" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Värikylläisyys prosenteissa ikkunoille, jotka eivät vastaa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Kirkkaus ikkunoille, jotka eivät vastaa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Värikylläisyys ikkunoille, jotka eivät vastaa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Näkyvä kello" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Ikkunan häivytystapa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Ikkunan häivytysnopeus \"Vakionopeus\"-tilassa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "Ikkunan häivytysaika (millisekunneissa) \"Vakioaika\"-tilassa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Ikkunatyypit, joita tulisi häivyttää" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf-tietokannan hallinta" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib-pääsilmukan tuki" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "Gnome-yhteensopivuus" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Avaa pääte" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" "Valinnat, joilla Compiz pidetään yhteensopivana Gnome-työpöytäympäristön " "kanssa" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Suorita komento -valintaikkuna" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "Suorita päätekomento" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Kuvakaappauksen komento" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Näytä Suorita komento -valintaikkuna" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvankaappaus" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ota kuvankaappaus ikkunasta" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Päätteen komentorivi" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen komento" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Struktuurittomien Ini-viestien tietokannan hallinta" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmä" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig-tietokannan hallinta" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Pienennystehoste" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Pienennä ikkunat" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Pienennykseen käytetty aika" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Pienennyksen aikaväli" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Varjon vastussauma" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Varjon vastussauma" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Animoi ikkunoiden pienennys ja suurennus" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Rajoita Y-koordinaatti" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Rajoita Y-koordinaatti työskentelyalueelle" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Älä päivitä serveripuolen sijaintia ikkunoissa kunnes siirtäminen on valmis" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Siirrä ikkunaa" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Laiska sijoittaminen" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Siirrä Ikkuna" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Ikkunan siirtäminen" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpinäkyvyys" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Vapauta ja palauta suurennetut ikkunat automaattisesti siirrettäessä" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Vapauta suurennetut ikkunat" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 msgid "Brightness Decrease" msgstr "Kirkkauden vähentäminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 msgid "Brightness Increase" msgstr "Kirkkauden lisääminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 msgid "Brightness Step" msgstr "Kirkkauden säädön askel" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "Kirkkausarvot ikkunoille" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "Lisää" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "Peittävyyden vähentäminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 msgid "Opacity Increase" msgstr "Peittävyyden lisääminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Peittävyyden säädön askel" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 msgid "Opacity values for windows" msgstr "Peittävyysarvot ikkunoille" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Peittävyys, kirkkaus ja värikylläisyys" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "Peittävyyden, kirkkauden ja värikylläisyyden muuttaminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 msgid "Saturation Decrease" msgstr "Kylläisyyden vähentäminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 msgid "Saturation Increase" msgstr "Kylläisyyden lisääminen" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "Kylläisyyden säädön askel" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "Kylläisyysarvot ikkunoille" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "Askel" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 msgid "Window specific settings" msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 msgid "Window values" msgstr "Ikkunoiden arvot" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä kirkkaus" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä peittävyys" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Ikkunat joilla tulisi oletuksena olla eriävä värikylläisyys" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Ikkunan sijoittamiseen käyettettävä algoritmi" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Porrasta" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Määrätty ikkunoiden sijoittelu" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Pakotetun sijoittelun ikkunat" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Työpöytien vaakataso-sijainti" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Pidä työtilassa" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "Pidä asetettu ikkuna työtilassa, vaikka se tarkoittaisi sijainnin eriävyyttä " "määritellystä sijainnista" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Sijoita ikkunat" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "Sijoita kaikkien ulostulojen kesken" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Sijoita ikkunat sopiville paikoille niiden ilmestyessä" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Käyetettävä metodi sijoittamisessa" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Sijoitetut ikkunat" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Määrittää kuinka ikkunoiden sijoittelun tulisi toimia, jos valittuina on " "useita ulostuloja" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Älykäs" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Käytä aktiivista ulostulolaitetta" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Käytä kohdistetun ikkunan ulostulolaitetta" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Käytä osoittimen sisältämää ulostulolaitetta" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Työpöytien pystytaso-sijainti" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Tiettyyn työpöytään sijoitettavat ikkunat" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Poikkeukset ikkunoiden sijoittamisessa" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa oletuksena" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi sijoittaa tiettyyn työpöytään oletuksena" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Ikkunatyypit, jotka tulisi pakotetusti sijoittaa paikoilleen, vaikka ne " "kieltäisivät ikkunointiohjelmaa tekemästä niin." #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätyt sijainnit" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "Ikkunatyypit, joilla määrätty työtila" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Poikkeukset" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X-sijainnit" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Näkymän X-sijainnit" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "X-sijainnin arvot" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y-sijainnit" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Näkymän Y-sijainnit" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Y-sijainnin arvot" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "PNG-kuvien lataaja" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Lauseketäsmäys" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Lausekkeen määrittelemien ikkunoiden täsmäys" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Reunan väri" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Reunan väri, jota käytetätään Ääriviiva- ja Suorakulmio-venytys metodeille" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Koon muuttamisen oletustapa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Ikkunan koon muuttamiseen käytettävä oletustapa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Täyttöväri suorakulmio-tapaan" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallista tapaa käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviiva-tapaa käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmio-tapaa käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venytys-tapaa käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Ikkunan koon muuttaminen tavallisesti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Ikkunan koon muuttaminen ääriviivoilla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Ikkunan koon muttaminen suorakulmiolla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen venyttämällä" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen tavallisesti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen ääriviivaa käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Aloita ikkunan koon muuttaminen suorakulmiota käyttäen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Venytä" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Ikkunan koon muttaminen Venytä metodilla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Ikkunat, joilla käytetään ääriviivatapaa koon muuttamiseen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Ikkunat, joilla käytetään suorakulmiota koon muuttamiseen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Ikkunat, joilla käytetään venyttämistä koon muuttamista" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä objektia reunaan" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä ikkunan reunaan" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Käännä seuraavaan työpöytään siirtäessä osoitinta reunaan" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Käännön kesto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Käännä vasempaan työtilaan ja siirrä osoitin" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä objektia ruudun reunaa vasten." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä osoitinta ruudun reunaa vasten." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään vedettäessä ikkunaa ruudun reunaa vasten." #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Käännä oikeaan työtilaan ja siirrä osoitin" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Peilaa osoittimen Y-suuntainen liike" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Peilaa osoittimen Y-akseli" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Osoittimen herkkyys" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Nosta pyörittäessä" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Nosta ikkuna pyörittäessä" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Käännä kuutiota" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Käännä vasemmalle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Käännä vasemmalle ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Käännä oikealle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Käännä oikealle ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Käännä" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Käännä työpöydälle 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 1 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Käännä työpöydälle 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 10 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Käännä työpöydälle 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 11 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Käännä työpöydälle 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 12 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Käännä työpöydälle 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 2 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Käännä työpöydälle 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 3 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Käännä työpöydälle 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 4 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Käännä työpöydälle 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 5 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Käännä työpöydälle 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 6 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Käännä työpöydälle 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 7 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Käännä työpöydälle 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 8 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Käännä työpöydälle 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Käännä työpöydälle 9 ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "Kuution kääntö" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Käännä työpöytäkuutiota" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Kääntää kuution vasemmalle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Kääntää kuution vasemmalle aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Kääntää kuution oikealle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Kääntää kuution oikealle aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to cube face" msgstr "Käännä työpöydälle" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Käännä työpöydälle ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Käännä työpöydälle 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 1 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Käännä työpöydälle 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 10 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Käännä työpöydälle 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 11 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Käännä työpöydälle 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 12 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Käännä työpöydälle 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 2 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Käännä työpöydälle 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 3 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Käännä työpöydälle 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 4 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Käännä työpöydälle 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 5 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Käännä työpöydälle 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 6 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Käännä työpöydälle 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 7 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Käännä työpöydälle 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 8 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Käännä työpöydälle 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Käännä työpöydälle 9 aktiivisen ikkuna kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Käännä näkymään" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Käännä ikkunaa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Käännä ikkunan kanssa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Kääntämiskiihdytys" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Kääntämisnopeus" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Kääntämisaikaväli" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoomaus käännettäessä" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution pohjaan" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Kiinnitä kääntäminen kuution kattoon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Kiinnitä pohjaan" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Kiinnitä kattoon" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Aloita kääntäminen" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Läpinäkyvyys prosentteina" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat sen " "käyttöön painettaessa ja pois käytöstä vapautettaessa." #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä siihen klikatessa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Tummenna tausta" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Tummenna tausta ikkunoita skaalatessa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Tunnus" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "Siirry työpöytätilaan kun työpöytää klikataan skaalauksen aikana" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Päälläoloaika" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Käynnistä ikkunavalitsin" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin kaikille ikkunoille" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunaryhmälle" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Aktivoi ikkunavalitsin ikkunoille nykyisessä ulostulossa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Pikanäppäimet kytkevät skaalaustilan päälle/pois" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Pikanäppäimet vaihtavat skaalaustilaa sen sijaan että ottaisivat " "painettaessa käyttöön ja vapautettaessa pois käytöstä." #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Asettele ja ala mukauttaa kaikkia ikkunoita" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunaryhmää" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Asettele ja ala mukauttaa ikkunoita nykyisessä ulostulossa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Kaikissa ulostulolaitteissa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Vain nykyisessä ulostulolaitteessa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Aseta kuvake päälle" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Asettaa kuvakkeen ikkunan päälle skaalaamisen jälkeen" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Skaalaus" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Ikkunoiden skaalaus" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Skaalausnopeus" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Skaalausaikaväli" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Määrittää missä ikkunat skaalataan jos käytössä on useampi ulostulo laite" #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Ikkunoiden välinen tila" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Tila" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle " "asettaminen on käytössä" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Ohjelma joka automaattisesti avaa kuvakaappauksen" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Käynnistä suorakulmion muotoinen kuvankaappaaja" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Suorita sovellus" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Tallenna kuvakaappaukset tähän hakemistoon" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Kuvakaappaus-liitännäinen" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "SVG-kuvien lataaja" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Sovellusten vaihtaja" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automaattinen kääntö" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Tuo etualalle" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Tuo aktiivinen ikkuna etualalle" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita vaihdettaessa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Pienennetty" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Seuraava paneeli" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Seuraava ikkuna (kaikki ikkunat)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Seuraava ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse seuraava ikkuna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna ja valitse " "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Ponnauta vaihtaja näkyviin jos ei ole ja valitse edellinen ikkuna kaikista " "ikkunoista" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Edellinen paneeli" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Edellinen ikkuna (kaikki ikkunat)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Edellinen ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Käännä valittuun ikkunaan vaihtaessa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "Valitse seuraava paneelityypin ikkuna." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Siirry seuraavaan ikkunaan ilman vaihtajan ponnahdusikkunaa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Valitse edellinen paneelityypin ikkuna." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Siirry edelliseen ikkunaan ilman vaihtajaa ponnahdusikkunaa" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Näytä kuvake esikatselukuvan vieressä" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Vaihtajanopeus" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Vaihtaja-aikaväli" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Ikkunoiden vaihtajassa näkyvät ikkunatyypit" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, jotka näkyvät ikkunoiden vaihtajassa" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Lisää YV12-väriavaruuden tuen" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Videon toisto" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Mahdollistaa videon toiston" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12-väriavaruus" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Lisää viiva" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Lisää piste" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Lisää vesitehosteen erilaisille työpöydän toiminnoille" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Ota käyttöön osoittimen vesitehosteet" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Vääristyksen skaala" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Piste" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Sateen viive" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Otsikon aalto" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Ota käyttöön sade" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Ota käyttöön sadetehoste" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Ota käyttöön pyyhkijä" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Vesitehoste" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Määrittää vesipisaran alla olevan alueen vääristyksen" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Aaltotehoste ikkunan otsikosta" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Keskitystehoste" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Ikkunan keskitystehoste" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat keskittäessä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Kitka" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Hilan tarkkuus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Käänteinen ikkunoiden tarttuvuus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Tee ikkunoista väriseviä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Ilmestymistehoste" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Liitä ikkunatehoste" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Suurennustehoste" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Pienin mahdollinen hilakoko" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Ikkunatyypit, jotka huojuvat siirrettäessä" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Värinä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Kiinnitä käänteiset" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Kiinnitä ikkunat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Jousikitka" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Jousivakio" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Määrittää jousen voimakkuuden" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Ota käyttöön tarttuvat ikkunat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Käytä ikkunoiden joustavaa huojumistehostetta" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Määrittää ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Huojumistehoste ikkuna suurentaessa ja pienentäessä" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Huojuvat ikkunat" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Komentorivi 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Suorita komento 0" #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Kuvakaappauksen komennot" #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Kuvakaappauksen pikanäppäimet" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Suodata lineaarisesti" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Käytä lineaarista suodatinta zoomin aikana" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Työpöydän zoomaus" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Lähennys" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Loitonnus" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Zoomin muutosarvo" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Zoomausnopeus" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Zoomausaikaväli" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Zoomaa ja panoroi työpöytää" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Suurennuskerroin" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Panorointi suurennettaessa" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Vähennä ikkunan läpikuultavuutta" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Lisää ikkunan läpikuultavuutta" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "Läpinäkyvyyden arvot ikkunoille, jotka ovat läpinäkyviä oletuksena" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "Läpinäkyvien ikkunoiden arvot" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Ikkunoiden läpinäkyvyys" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Taustakuvat" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Taustakuvat" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Asettele ikkunat työpöytätason pinnalle" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Siirry alas" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Siirry vasemmalle" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Siirry oikealle" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Siirry tasolle 1" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Siirry tasolle 10" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Siirry tasolle 11" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Siirry tasolle 12" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Siirry tasolle 2" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Siirry tasolle 3" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Siirry tasolle 4" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Siirry tasolle 5" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Siirry tasolle 6" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Siirry tasolle 7" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Siirry tasolle 8" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Siirry tasolle 9" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Siirry ylös" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Siirry alas" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Siirry vasemmalle" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Siirry oikealle" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Siirry tasolle 1" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Siirry tasolle 10" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Siirry tasolle 11" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Siirry tasolle 12" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Siirry tasolle 2" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Siirry tasolle 3" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Siirry tasolle 4" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Siirry tasolle 5" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Siirry tasolle 6" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Siirry tasolle 7" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Siirry tasolle 8" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Siirry tasolle 9" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Siirry ylös" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Kuution läpinäkyvyyden katoamiseen kestävä aika" #~ msgid "Open window menu" #~ msgstr "Avaa ikkunavalikko" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Telakointi" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Työkalupalkki" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Apuohjelma" #~ msgid "Splash" #~ msgstr "Splash" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Valintaikkuna" #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "Avattava valikko" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "Ponnahdusvalikko" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Työkaluvihje" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "Yhdistelmä" #~ msgid "Dnd" #~ msgstr "Dnd" #~ msgid "ModalDialog" #~ msgstr "Modaalinen valintaikkuna" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Kokoruutu" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command1 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command10 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command11 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command2 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command3 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command4 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command5 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command6 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command7 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command8 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "Tunnisteen command9 mukaisen komennon suorittava näppäinyhdistelmä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)" #~ msgstr "Kirkkauden määrä prosentteina" #, fuzzy #~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)" #~ msgstr "Läpikuultavuuden määrä prosentteina" #, fuzzy #~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)" #~ msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Kylläisyys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)" #~ msgstr "Kunkin sadepisaran välinen viive (ms)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)" #~ msgstr "" #~ "Etäisyys, jonka työpöydän tulisi olla loitonnettuna ikkunoita " #~ "vaihdettaessa" #~ msgid "Do not modify" #~ msgstr "Älä muuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)" #~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (X)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)" #~ msgstr "Hylkää varjon poikkeama (Y)" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)" #~ msgstr "Hylkää varjon vahvuus" #, fuzzy #~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)" #~ msgstr "Hylkää varjon säde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Ikkunan kohdistustehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)" #, fuzzy #~ msgid "Focus prevention windows (match)" #~ msgstr "Valitse edellinen ikkuna" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Taittamisen nopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Taittamisen aikaviive (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)" #~ msgstr "Aikaväli ennen valittujen ikkunoiden nostamista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "Asettele tämänhetkisen kohteen ikkunat ja aloita niiden muunto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)" #~ msgstr "Ikkunoiden ilmestymistehoste (ei mitään = None, vavistus = Shiver)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Pienennysnopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)" #~ msgstr "Pienin mahdollinen kärkipisteen hilakoko" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Virtuaalisten työpöytien määrä" #, fuzzy #~ msgid "Opacity change step (1-50)" #~ msgstr "Läpikuultavuuden muutosväli" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)" #~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso" #, fuzzy #~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)" #~ msgstr "Liikkuvien ikkunoiden läpikuultavuustaso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)" #~ msgstr "Aseta kuvake päälle ikkunoihin, kun ne skaalataan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #~ msgid "Plugins that this must load before" #~ msgstr "Etukäteen tätä varten ladattavat liitännäiset" #~ msgid "Plugins that this requires" #~ msgstr "Tähän vaadittavat liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse " #~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows " #~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse " #~ "seuraava ikkuna kaikista ikkunoista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, " #~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse " #~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Tuo vaihtaja ponnahdusikkunaan, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse " #~ "edellinen ikkuna kaikista ikkunoista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, " #~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Taittamisen kiihdytys (1.0-20.0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)" #~ msgstr "Virtuaalisen vaakatasokoon näyttökokokerroin" #, fuzzy #~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)" #~ msgstr "Virtuaalisen pystytasokoon näyttökokokerroin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)" #~ msgstr "Osoitinliikkeen herkkyys" #, fuzzy #~ msgid "Shade resistance (0-100)" #~ msgstr "Varjon vastussauma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Space between windows (0-250)" #~ msgstr "Ikkunoiden välinen tila" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Jousikitka" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Jousivakio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaalauksen nopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Skaalauksen aikaviive (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)" #~ msgstr "Tekstuurisuodin (nopea = Fast, hyvälaatuinen = Good, paras = Best)" #, fuzzy #~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)" #~ msgstr "Nopeus, jolla näyttö piirretään uudelleen (kertaa/sekunnissa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " #~ "(50-10000)" #~ msgstr "" #~ "Aika (ms), jonka jälkeen skaalaustila lopetetaan, kun ikkunan päälle " #~ "asettaminen on käytössä" #, fuzzy #~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)" #~ msgstr "Aikakatkaisu ennen näkymän vaihtamista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, " #~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #~ msgid "USe linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Käytä lineaarista suodinta lähennettäessä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, " #~ "BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Kärkipisteen hilan tarkkuus" #, fuzzy #~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)" #~ msgstr "Vesisiirtymän skaala" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, " #~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Ikkunan häivytyksen nopeus" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be decorated (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be fading (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi skaalata skaalaustilassa" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi näyttää vaihtajassa" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi muuntaa pienennettäessä" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, jotka tulisi häivyttää" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua kohdistettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua tartuttaessa" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua liitettäessä" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)" #~ msgstr "Ikkunatyypit, joiden tulisi huojua siirrettäessä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, " #~ "BottomRight)" #~ msgstr "" #~ "Nurkat, jotka aktivoivat skaalaustilan (vasen ylänurkka = TopLeft, oikea " #~ "ylänurkka = TopRight, vasen alanurkka = BottomLeft, oikea alanurkka = " #~ "BottomRight)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomauksen nopeus (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "Zoomauksen aikaviive (0.1-50.0)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Zoomauskerroin" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face %d with Window" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana" #~ msgid "Rotate To Face %d" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan" #~ msgid "Rotate to face %d" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan" #~ msgid "Rotate To Face %d with Window" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ikkunan kanssa" #~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along" #~ msgstr "Kierrä kohteen %d suuntaan ja tuo aktiivinen ikkuna mukana" #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "Komentorivi %d" #~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked" #~ msgstr "" #~ "Komentotulkissa suoritettava komentorivi, kun suorita_komento%d annetaan" #~ msgid "Run command %d" #~ msgstr "Suorita komento %d" #~ msgid "" #~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " #~ "command%d" #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin, joka kutsuttaessa suorittaa komentotulkin komennon komento%d" #~ msgid "Move Window Types" #~ msgstr "Siirrettäessä huojuvat ikkunatyypit" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kulmat" #~ msgid "Focus window when mouse moves over them" #~ msgstr "Kohdista ikkunaan osoittimen liikkuessa sen päälle" #~ msgid "Initiate All Windows" #~ msgstr "Aktivoi kaikkien ikkunoiden ikkunanvaihtaja" #, fuzzy #~ msgid "Initiate Keyboard Window Move" #~ msgstr "Siirrä ikkunaa" #, fuzzy #~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize" #~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #~ msgid "Initiate Window Switcher" #~ msgstr "Aktivoi ikkunanvaihtaja" #~ msgid "Modifier to show switcher for all windows" #~ msgstr "Kaikkien ikkunoiden näyttämiseen käytettävä vaihtonäppäin" #~ msgid "Return from scale view" #~ msgstr "Poistu skaalausnäkymästä" #~ msgid "Show switcher" #~ msgstr "Näytä ikkunavaihtaja" #~ msgid "Sloppy Focus" #~ msgstr "Seuraava tarkennus" #, fuzzy #~ msgid "Start moving window using keyboard" #~ msgstr "Aloita ikkunan siirtäminen" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "Water effect on system beep" #~ msgstr "Vesitehoste järjestelmän huomautuksessa" #~ msgid "" #~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Häivytettävät ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, " #~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, " #~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, " #~ "Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Pienennettäessä animoitavat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = " #~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Skaalautuvat ikkunatyypit (työpöytä = Desktop, paneeli = Dock, " #~ "työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Ikkunavaihtajassa näkyvät ikkunatyypit(työpöytä = Desktop, paneeli = " #~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat kohdistettaessa(työpöytä = Desktop, paneeli " #~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat tartuttaessa (työpöytä = Desktop, paneeli = " #~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, " #~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat ilmestyessään (työpöytä = Desktop, paneeli = " #~ "Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" #~ msgid "" #~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, " #~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)" #~ msgstr "" #~ "Ikkunatyypit, jotka huojuvat liikuteltaessa (työpöytä = Desktop, paneeli " #~ "= Dock, työkalupalkki = Toolbar, valikko = Menu, työkalu = Utility, " #~ "käynnistysikkuna = Splash, valintaikkuna = Dialog, pakotettu " #~ "valintaikkuna = ModalDialog, tavallinen ikkuna = Normal, kokoruutuikkuna " #~ "= Fullscreen, tuntematon = Unknown)" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- #~ msgid "Wobble effect on system beep" #~ msgstr "Huojumistehoste järjestelmän huomautuksesta"