# translation of compiz.po to # traducción de gl-compiz.po to Galician # Compiz Core Galician Translation. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # This file is distributed under the same license as the Compiz package. # # # Fran Diéguez (GLUG) , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:01+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en_US \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Xestión de Fiestras" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar Horizontalmente" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar Verticalmente" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da Fiestra" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Acción a levar a cabo cando se fai acciona a roda do rato na barra de título " "da xanela." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desenfoque" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacidade da xanela activa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra da xanela activa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacidade do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a empregar para xanelas activas con decoracións metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a empregar para decoracións metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Escurecer decoración de xanelas activas con temas metacity de opaco cara " "transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Sombrear decoración de xanelas con temas metacity de opaco cara transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Acción da roda do rato na barra de título" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipo de desenfoque empregado para as decoracións" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Empregar tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Empregar tema metacity ao debuxar as decoracións das xanelas" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Pechar Fiestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demaximizar Fiestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Fiestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Fiestra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Sempre en Primeiro Plano" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Fixar" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Descurecer" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Desfacer Sempre en Primeiro Plano" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Desfixar" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "A xanela \"%s\" non está respondendo." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Se forzar a saída desta aplicación causará a perda dos cambios non gardados." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar Saída" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Cor de recheo das anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Cor do pincel das anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Complemento de Anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Debuxar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Debuxar empregando a ferramenta" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Cor de recheo das anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Iniciar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Iniciar debuxo das anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Iniciar goma de borrar das anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Iniciar goma de borrar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Ancho da liña" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Ancho da liña para anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Cor do pincel para anotacións" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Ancho do pincel" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Ancho do pincel para as anotacións" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x Bilinear" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Desenfoque Alfa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Desenfoque alfa das xanelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtro de desenfoque" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Oclusión ou desenfoque" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturación do desenfoque" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Velocidade de desenfoque" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Desenfoque de xanelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Desenfocar na parte traseira das xanelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturación do desenfoque" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Desenfoca as xanelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Desenfocar as xanelas que non teñan foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Desactivar desenfoque de rexións de pantalla escurecidas por outras xanelas." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Método de filtrado empregado para desenfocar" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Desenfocar segundo o foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Desenfocar xanelas segundo o foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gausiano" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Radio gausiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Forza gausiana" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Radio gausiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Forza gausiana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Recollida de textura independente" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mapa de Imaxe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mapa de Imaxe LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Nivel de detalle do mapa de imaxe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Efecto pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Empregar as unidades de textura dispoñibles para facer o maior número " "derecollidas de textura independentes posibles." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Velocidade de desenfoque das xanelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Fiestras afectadas polo desenfoque do foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Fiestras que deben empregar o-desenfoque alfa por omisión" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Clonación da Saída" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Iniciar selección clonada" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Xestor de clonación de saída" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Un botón de atalloque, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Un botón de atallo que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de " "consolaidentificado polo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Un atallo de teclado que, cando é accionado, executa o comando de consola " "identificado polo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Un atallo de borde que cando é invocado, executa o comando de consola " "identificado polo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "Asigna atallos a comandos arbitrarios" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "Botóns de atallo" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Liña de comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Liña de comando 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Liña de comando 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 12" msgstr "Liña de comando 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Liña de comando 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Liña de comando 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Liña de comando 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Liña de comando 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Liña de comando 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Liña de comando 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Liña de comando 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Liña de comando 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando0 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando1 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando10 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando11 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando2 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando3 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando4 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando5 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando6 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando7 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando8 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Liña de comando a ser executada na consola cando executar_comando9 sexa " "accionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "Atallos de Borde" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "Atallos de Teclado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Executar comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Executar comando 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Executar comando 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 12" msgstr "Executar comando 12" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Executar comando 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Executar comando 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Executar comando 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Executar comando 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Executar comando 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Executar comando 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Executar comando 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Executar comando 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Complementos Activos" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Permitir que o renderizado das xanelas a pantalla completa non sexa " "redirixido a mapas de imaxe fora da pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Campá audible" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Campá de sistema audible" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Elevación Automática" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Atraso na Elevación Automática" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detección automática de dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detección automática da taxa de actualización" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Faga Clic para Enfocar" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Ao facer clic na xanela transfírese o foco cara ela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Pechar a xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Icona por defecto" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Imaxe da icona da xanela por defecto" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 msgid "Desktop Size" msgstr "Tamaño do Escritorio" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detectar Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detectar Taxa de Actualización" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "Configuracións de Pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "O tempo que o punteiro debe estar no borde da pantalla antes de que acción " "do borde se leve a cabo." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Atraso do Disparador de Acción de Borde" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "Enfoque & Xestión de Comportamento" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Nivel de Prevención de Enfoque" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Prevención do Enfoque nas Fiestras" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Prevención do enfoque nas xanelas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Forzar debuxado na saída independente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Opcións Xerais" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Opcións xerais de compiz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Bo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Ocultar Fiestras Ignorando a Barra de Tarefa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ocultar todas as xanelas e enfocar o escritorio" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Agochar as xanelas que non están na barra de tarefas ao entrar no modo " "amosar escritorio" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Tamaño Virtual Horizontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Empregala compresión para as texturas convertidas dende imaxes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignorar os Consellos Cando Estea Maximizado" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ignorar incremento de tamaño e aspecto dos consellos cando a xanela está " "maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervalo antes da elevación das xanelas seleccionadas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervalo entre mensaxes ping" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "Atallos de teclado" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Nivel de prevención da perda de enfoque" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Lista de engadidos activados" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Lista de cadeas que describen os dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Fiestra Máis Baixa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Fiestra máis baixa por debaixo das outras xanelas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizar a Fiestra Horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizar a Fiestra Verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximiza a xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximiza horizontalmente a xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximiza verticalmente a xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimiza a xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Número de escritorios" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Número de escritorios virtuais" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Só actualizar a pantalla durante o período de limpeza vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Xestión de Saídas Superpostas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Debuxar cada dispositivo de saída de forma independente, aínda que o " "dispositivo de saída se superpoña" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Atraso de ping" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Preferir saída máis grande" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Preferir saída máis pequena" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Elevar con un Clic" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Elevar Fiestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Elevar xanelas seleccionadas despois dun intervalo de tempo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar xanela por enriba das restantes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Elevar xanelas cando se faga clic nelas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de Actualización" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual horizontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicador do tamaño da pantalla para o tamaño virtual vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Amosar Escritorio" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Animacións Lentas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Modo intelixente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronizar a VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Compresión de Texturas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtro de Textura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtro de Texturas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Taxa de refresco da pantalla (veces/segundo) " #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Trocar Escurecemento da Fiestra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Trocar Maximizado da Fiestra Actual" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Trocar Maximizado Horizontal da Fiestra Activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Trocar Maximizado Vertical da Fiestra Activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Trocar escurecemento da xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Trocar o uso de animacións lentas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Desmaximizar xanela activa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Desredirección das Fiestras en Pantalla Completa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Empregar luz difusa cando se transforma a pantalla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Tamaño Vertical Virtual" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Moi Alta" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Cal dos dispositivos que se superpoñen debería ser o preferido" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Botón de atallo para menú da xanela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tecla de atallo para menú da xanela" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Axustar Imaxe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Axustar a cara superior á rotación" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avanzar á seguinte cara" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animar Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animar Skydome ao xirar o cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Cor dos lados superior e inferior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor a utilizar para a cor inferior do gradiente do skydome por omisión" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor a utilizar para cor superior do gradiente do skydome por omisión" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Caps" msgstr "Tapas do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Cor do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cubo de escritorios" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Aceleración de dobrado" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocidade de dobrado" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Pasos de dobrado" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Xerar mapas cando sexa posíbel para dimensionado de mellor calidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Voltar á anterior cara" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imaxe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imaxe a empregar como textura no skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Iniciar transparencia do cubo só se a rotación é iniciada polo rato." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Interior do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Interior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser empregan na cara superior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modo de saída múltiple" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Cubos múltiples" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Seguinte Cara" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Un cubo grande" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opacidade Durante a Rotación" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacidade Mentres Non se Roda" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacidade da xanela do escritorio ao rodar" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacidade do escritorio cando non está rotando" #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Dispón as xanelas nas caras dun cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Cara Anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Renderizar skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Escalar imaxe" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Escalar imaxes para cubrir a cara superior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Seleccione como se mostra o cubo se se empregan dispositivos de saída " "múltiples" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Cor Final do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Imaxe do Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Saltos do tempo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Activar Transparencia só ao rodar co rato" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "Cubo Transparente" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Desdobrar" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Desdobrar cubo" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Backend de control do Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Permitir a xeración de mapas de imaxe para as texturas da decoración" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Activa a xestión da decoración das xanelas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "Liña de comando a executar se non se está a executar ningún decorador" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Desprazamento X da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Desprazamento Y da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Radio da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Desprazamento X da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Desprazamento Y da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacidade da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Radio da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Fiestras con sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decoración da Fiestra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracións das xanelas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Fiestras que se deben decorar" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Fiestras que deben ter sombra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "Brillo (en %) das xanelas bloqueadas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Constant speed" msgstr "Velocidade constante" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Constant time" msgstr "Constante de tempo" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Escurecer as Fiestras que non Responden" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" "Escurecer as xanelas que non están a responder ao que o xestor de xanelas " "require" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Modo de Desvanecemento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Aparecer ao Minimizar/Abrir/Pechar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocidade de Desvanecemento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Tempo de desvanecemento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" "Realizar Efecto de Desvanecemento cos eventos de minimizar/abrir/pechar " "xanelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efecto de desvanecemento ao soar a campá do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Amosar as xanelas cando haxa mapeado e desvanecelas cando sexan desmapeadas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Desvanecer xanelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Fiestras Desvanecidas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Campá Visual a Pantalla Completa" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "" "Efecto de desvanecemento da pantalla completa cando sona a campá do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Saturación das xanelas bloqueadas (en %)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Brillo das Fiestras Bloqueadas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Saturación das Fiestras Bloqueadas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Campá Visual" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Modo de desvanecemento das xanelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "" "Modo \"Velocidade Constante\" para a Velocidade de Desvanecemento das " "Fiestras" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "Modo \"Tempo constante\" para a Duración do Desvanecemento de Fiestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Fiestras que se deben desvanecer" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de Montaxe" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Sistema de Ficheiros en Espazo de Usuario" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Sistema de ficheiros en espazo de usuario" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "Configurador de GNoME (GConf)" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Xestor de Configuracións GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Soporte ao bucle principal de GLib" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "Compatibilidade con Gnome" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir unha terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" "Opcións para manter a compatibilidade de Compiz co entorno de escritorio " "Gnome" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Diálogo de Execución" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 msgid "Run terminal command" msgstr "Executar comando de terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Capturar pantalla da liña de comando" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Amosar Menú Principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Amosar caixa de diálogo Executar Aplicativo" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Amosar o menú principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer unha capturar pantalla" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Facer captura de pantalla dunha xanela" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Liña de comando do terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Liña de comando para captura de pantalla de xanelas" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Xestor de configuracións simples con ficheiros Ini" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Engadido de notificación de cambios en ficheiros" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Xestor de Configuracións Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Efecto ao Minimizar" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar as Fiestras" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Velocidade de minimizado" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Atraso no minimizado" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistencia da Sombra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistencia que opón a sombra ao minimizar a súa xanela" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transforma as xanelas cando son minimizadas e restauradas" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Fiestras se deben transformar cando sexan minimizadas" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Restrinxir Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Restrinxir a coordenada Y á area de traballo" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Non actualizar a posición das xanelas no servidor ata acabar o movemento" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Iniciar Movemento de Fiestras" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Posicionamento preguizoso" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mover Fiestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Atallos de teclado e rato para o movemento máis sinxelo das xanelas" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nivel de opacidade das xanelas en movemento" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Separar e restaurar as xanelas maximizaas cando se arrastren" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Separar as xanelas maximizadas" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Iniciar movemento da xanela" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 msgid "Brightness Decrease" msgstr "Decrementar Brillo" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 msgid "Brightness Increase" msgstr "Incrementar Brillo" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 msgid "Brightness Step" msgstr "Salto no Brillo" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "Valores de Brillo para as xanelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 msgid "Opacity Decrease" msgstr "Decrementar Opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 msgid "Opacity Increase" msgstr "Incrementar opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Etapa de Opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 msgid "Opacity values for windows" msgstr "Valores de opacidade para as xanelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Opacidade, Brillo e Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "Opacidade, Brillo e axustes de Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 msgid "Saturation Decrease" msgstr "Decremenar Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 msgid "Saturation Increase" msgstr "Incrementar Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 msgid "Saturation Step" msgstr "Salto na Saturación" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "Valores de saturación para as xanelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "Salto" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 msgid "Window specific settings" msgstr "Opcións especificas para as xanelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 msgid "Window values" msgstr "Valores das xanelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 msgid "Windows" msgstr "Fiestras" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Fiestras que deben ter un brillo diferente por omisión" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Fiestras que deben ter unha opacidade diferente por omisión" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Fiestras que deben ter unha saturación diferente por omisión" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmo a empregar para posicionar as xanelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "En Cascada" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Colocación de Fiestras Fixadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Forzar o colocado das xanelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Posicións de áreas de traballo horizontais" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Manter na Área de Traballo" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" "Manter as xanelas colocadas na área de traballo, aínda que isto signifique " "que a posición poida diferir da posición especificada" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Colocación de Fiestras" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "Colocar en tódalas saídas" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Coloca xanelas nas posicións axeitas cando sexan mapeadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Modo de Colocación" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Fiestras Colocadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Selecciona como se debe comportar a colocación de xanelas cando se " "seleccionan saídas múltiples" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Intelixente" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Empregar o dispositivo de saída activo" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Empregar o dispositivo de saída da xanela enfocada" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Empregar o dispositivo de saída co punteiro" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Posicións dos puntos de vista verticais" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Fiestras colocadas nas áreas de traballo" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Entornos de colocación de xanela" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Fiestras que se deben ser colocadas por omisión" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Fiestras que deben ser colocadas en áreas de traballo específicos por omisión" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Fiestras que se deben colocar obrigatoriamente, aínda que se indique no " "xestor de xanelas que se deben evitar a súa colocación" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Fiestras con posicións fixadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "Fiestras con áreas de traballo fixado" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Entornos" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Posicións X" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Posicións X da Área de traballo" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Valores de posición X" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Posicións Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Posicións Y da Área de Traballo" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Valores de posición Y" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Cargador de imaxes Png" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Coincidencia Regex" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Coincidencia Regex das xanelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "Atallos de teclado" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Cor do borde" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "Cor do borde dos extremos e modos de dimesionado por rectángulos" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Modo de Dimensionado por Omisión" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Modo a empregar por omisión no dimensionado de xanelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de recheo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Cor de recheo empregada para o modo de dimensionado por rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Iniciar o Dimensionado Normal de Fiestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Borde" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Iniciar o Dimensionado de Fiestras co Rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Iniciar Dimensionado Por Estirado de Fiestras" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Iniciar Dimensión de Fiestras" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Dimensionado Normal de Fiestras" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Dimensionado de Fiestras co Contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Dimensionado de Fiestras co Rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Dimensionar Fiestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Dimensionar xanela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Iniciar dimensionado de xanela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Iniciar dimensionado de xanelas estirándoas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Iniciar dimensionado normal da xanela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Iniciar dimensionado de xanela empregando o contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Iniciar dimensionado da xanela empregando un rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Estirado" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Dimensionar Fiestras Estirándoas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionado co contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Fiestras que deben empregar o dimensionado por rectángulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Fiestras que deben empregar dimensionamento por estiramento" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Cambiar cando se Arrastra cara o Borde" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Xirar con Movemento cara o Borde" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Xirar cando estea o Punteiro no Borde" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Duración do Xiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Xirar á area de traballo da esquerda e manter punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Xirar á área de traballo seguinte ao arrastrar un obxecto cara o borde da " "pantalla" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Xirar á área de traballo seguinte ao mover o punteiro cara o borde da xanela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Cambiar á área de traballo seguinte ao mover a xanela cara o borde da " "xanela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Cambiar á área de traballo da dereita e manter punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverter eixo Y do movemento do punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Inverter o eixo Y do Punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do Punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Elevar ao accionar a roda do rato" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Elevar xanelas ao accionar a roda do rato" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Cubo xiratorio" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Xirar á Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Xirar á Dereita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Xirar á Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Xirar á Esquerda coa Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Xirar á Dereita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Xirar á Dereita arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Xirar a" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Xirar á Cara 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Xirar á Cara 1 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Xirar á Cara 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Xirar á Cara 10 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Xirar á Cara 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Xirar á Cara 11 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Xirar á Cara 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Xirar á Cara 12 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Xirar á Cara 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Xirar á Cara 2 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Xirar á Cara 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Xirar á Cara 3 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Xirar á Cara 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Xirar á Cara 4 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Xirar á Cara 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Xirar á Cara 5 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Xirar á Cara 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Xirar á Cara 6 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Xirar á Cara 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Xirar á Cara 7 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Xirar á Cara 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Xirar á Cara 8 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Xirar á Cara 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Xirar á Cara 9 arrastrando a Fiestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate cube" msgstr "Xirar Cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Activa a rotación do cubo a través das áreas de traballo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Xirar á esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Xirar á esquerda e arrastrar a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Xirar á dereita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Xirar á dereita e arrastrar a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to cube face" msgstr "Xirar á cara do cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Xirar á cara do cubo coa xanela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Xirar á cara 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 1 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Xirar á cara 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 10 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Xirar á cara 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 11 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Xirar á cara 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 12 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Xirar á cara 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 2 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Xirar á cara 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 3 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Xirar á cara 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 4 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Xirar á cara 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 5 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Xirar á cara 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 6 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Xirar á cara 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 7 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Xirar á cara 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 8 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Xirar á cara 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Xirar á cara 9 e arrastrar tamén a xanela activa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Xirar á área de traballo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Xirar xanela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Xirar coa xanela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Aceleración da Rotación" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocidade de Rotación" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Saltos de Tempo da Rotación" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom da rotación" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilidade do movemento do punteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Xirar o Cubo á Cara Inferior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Xirar o Cubo á Cara Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Xirar á Cara Inferior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Xirar á Cara Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Iniciar Rotación" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Tempo de espera antes de rodar a área de traballo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Nivel de Opacidade en porcentaxe" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Grande" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Atallos para Trocar o Modo de Escala" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Atallos de teclado para trocar o modo escala no canto de activalos cando son " "pulsados e desactivados cando se solta." #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Facer Clic no Escritorio para Amosalo" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer Fondo" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Escurecer fondo ao escalar xanelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Emblema" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Entrar no modo Amosar Escritorio cando se faga clic no Escritorio durante o " "Escalado" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Tempo durante o cal se deixa o rato enriba" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Iniciar Selector de Fiestras" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Iniciar selector de xanelas Para Tódalas Fiestras" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Grupos de Fiestras" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Iniciar Selector de Fiestras para Tódalas Fiestras na Saída Actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Atallos de teclado para Trocar o Modo Escala" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" "Os atallos de teclado trocan o modo de escala no canto de activalo cando é " "pulsado e desactivado cando é soltado." #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dispor todas as xanelas e iniciar súa transformación" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dispor o grupo de xanelas e iniciar súa transformación" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dispor as xanelas e iniciar súa transformación" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Dispor as xanelas na saída actual e iniciar a súa transformación" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "En tódolos dispositivos de saída" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Só no dispositivo de saída actual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Icona Superposta" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superpor un icona nas xanelas cando sexan escaladas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Escalado" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Escalado de Fiestras" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Velocidade de Escalado" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Saltos na Escala" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Escala de Fiestras" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Selecciona cando son escaladasa xanelas se se empregan múltiples " "dispositivos de saída." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Espazo entre xanelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Tempo (en ms) antes de que o modo de escalado se remate ao pasar sobre unha " "xanela" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Fiestras que deben ser escaladas en modo escala" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Abrir automaticamente a captura de pantalla con esta aplicación" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Cartafol" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Iniciar Rectángulo de Captura de Pantalla " #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Lanzar Aplicación" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Colocar capturas de pantalla neste directorio" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Complemento para a Captura de Pantalla" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Complemento que activa o soporte para o cargado de imaxes SVG" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Cantidade de brillo en porcentaxe" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Cantidade de saturación en porcentaxe" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Trocador de Aplicación" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Xirar Automaticamente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Traer ao Frente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Coloca a xanela seleccionada en primeiro plano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Afastar o escritorio mentres se cambian as xanelas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Seguinte Panel" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Seguinte xanela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Seguinte Fiestra (Todas as xanelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Seguinte Fiestra (Sen xanela sobresaínte)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar seguinte xanela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a seguinte xanela de " "tódalas xanelas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Amosar trocador se non está visíbel e seleccionar a xanela anterior de todas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Ant. Panel" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Ant. xanela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Fiestra anterior (Todas as xanelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Fiestra anterior (Sen xanela sobresaínte)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Xirar á xanela seleccionada mentres se cambia" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "Seleccionar seguinte xanela de tipo panel." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Seleccionar seguinte xanela sen amosar a xanela sobresaínte" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Seleccionar anterior xanela de tipo panel." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Seleccionar xanela anterior sen amosar a xanela sobresaínte." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Amosar icona ao lado da miniatura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Amosar xanelas minimizadas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocidade do Cambiador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Salto do Cambiador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Cambiador de xanelas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Fiestras que deben ser amosadas no cambiador" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Se está activado proporciona soporte de espazo de cor YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Reproducción de Vídeo" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "" "Aplica algúns cambios no Compiz para dar soporte á reproducción de vídeo sen " "problemas colaterais." #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Espazo de cor YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Engadir liña" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Engadir punto" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Engade efectos de auga a diferentes accións do escritorio" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Atraso (en ms) entre cada gota de chuvia" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Activar efectos de auga co punteiro" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Desprazamento da Escala" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Atraso da chuvia" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Onda dende o título" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Trocar chuvia" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Trocar efecto de chuvia" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Trocar limpiaparabrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Troca o efecto de limpiaparabrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efecto de Auga" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Espaciado entre as ondas de auga" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efecto de onda dende o título da xanela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efecto de Enfoque" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efecto de Enfoque da Fiestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Enfocar Fiestras" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Fricción" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Atracción das xanelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Resolución da Grella" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Axuste de xanelas invertido" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Fai que as xanelas semellen xelatina" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efecto ao colocar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Efecto da Fiestra ao Colocala" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Colocar Fiestras" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efecto ao Maximizar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Tamaño Mínimo da Grella" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Tamaño Mínimo da Grella Vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Mover Fiestras" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Temblar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Instantánea invertida" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Axustar xanelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fricción do mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "K do mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Constante do mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Trocar axuste de xanelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Empregar modelo de mola para simular o efecto xelatinoso nas xanelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Resolución da Grella Vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son enfocadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son agarradas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son colocadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Fiestras que deben semellar xelatina cando son movidas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Activar o efecto semellante á xelatina cando se maximizan ou minimizan as xanelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Fiestras xelatinosas" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Liña de comando 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Executar comando 0" #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Comandos de Captura de pantalla" #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Atallos de teclado para facer captura de pantalla" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtro lineal" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Empregar o filtro lineal cando se fai zoom" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Zoom do escritorio" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Acercar" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Afastar" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Colocación do Zoom" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Velocidade de Zoom" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Salto de tempo do Zoom" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Afastar e mover cubo do escritorio" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Factor de zoom" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Colocación do Zoom" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Reducir opacidade da xanela" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Aumentar opacidade da xanela" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Valores de opacidade para xanelas que deben ser translúcidas por omisión" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Opacidade de xanelas" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Imaxes de fondo" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Imaxes de fondo" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Colocar xanelas nun plano" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Plano Abaixo" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Plano á esquerda" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Plano á dereita" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Plano á Cara 1" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Plano á Cara 10" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Plano á Cara 11" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Plano á Cara 12" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Plano á Cara 2" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Plano á Cara 3" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Plano á Cara 4" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Plano á Cara 5" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Plano á Cara 6" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Plano á Cara 7" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Plano á Cara 8" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Plano á Cara 9" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Plano acima" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Plano abaixo" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Plano á esquerda" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Plano á dereita" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Plano á cara 1" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Plano á cara 10" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Plano á cara 11" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Plano á cara 12" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Plano á cara 2" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Plano á cara 3" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Plano á cara 4" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Plano á cara 5" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Plano á cara 6" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Plano á cara 7" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Plano á cara 8" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Plano á cara 9" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Plano á cima" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Tempo de desvanecemento da opacidade do escritorio"