# translation of compiz.po to Brazilian Portuguese # Compiz Core Brazilian Portuguese Translation. # Copyright (C) 2007 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the compiz package. # # Novell Language , 2006,2007. # Joel Calado , 2007. # Nicolau Gonçalves , 2007. # Emerson Ribeiro de Mello , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-30 23:13+0100\n" "Last-Translator: Raylton P. Sousa \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Dimensionar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar Janela Verticalmente" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimizado" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Elevação Automática" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 msgid "Lower" msgstr "" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Menu da Janela" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Ação a ser tomada ao girar a roda do mouse sobre a barra de título da janela." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desfocagem" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacidade da janela ativa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra da janela ativa no tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacidade do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Opacidade da sombra do tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a ser usada para janelas ativas com decorações metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacidade a ser usada para decorações metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Sombrear decoração de janelas ativas com temas metacity de opaco para " "transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Sombrear decoração de janelas com temas metacity de opaco para transparente" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Ação da roda do mouse no título da janela" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipo de desfocagem usado para as decorações" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Usar tema metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Usar tema metacity ao desenhar as decorações das janelas" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizar Janela" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Fazer Acima" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Colar" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Desfazer sombreamento" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Desfazer acima" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Descolar" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "A janela \"% s\" não está respondendo." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Forçar o fechamento deste aplicativo fará com que você perca todas as " "alterações não salvas " #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Saida" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento das anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Cor do pincel das anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Plugin de Anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Desenhar usando uma ferramenta" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Cor de preenchimento para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Iniciar" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Iniciar desenho de anotação" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Iniciar apagador de anotação" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Iniciar apagador" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Espessura da linha para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Cor do pincel para anotações" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do pincel" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Largura do pincel para anotações" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4X Bilinear" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Desfocagem Alfa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Desfocagem alfa das janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtro de desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Oclusão da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturação da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Velocidade de desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Desfocar janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Desfocar por trás de partes transparentes de janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturação da desfocagem" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Desfocar janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Desfocar janelas que não tenham foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Desativar desfocagem de regiões da tela obscurecidas por outras janelas." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Método de filtragem usado para desfocar" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Desfocar com base no foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Desfocar janelas com base na janela atual" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Raio gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Força gaussiana" # name for RUS #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Raio gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Força gaussiana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "MipMap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Nível de detalhe mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Efeito de pulso" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Velocidade de desfocagem das janelas" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Janelas que serão afetadas por desfocagem de foco" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Janelas que devem usar desfocagem alfa por padrão" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Clonar saída" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Iniciar seleção de clone" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Gestor de clonagem de saídas" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionado, executa o comando identificado " "pelo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionado, executa o comando identificado " "pelo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionado, executa o comando identificado " "pelo comando1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Uma tecla de atalho que, quando acionada, executa o comando identificado " "pelo comando9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Linha de comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Linha de comando 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Linha de comando 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Linha de comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Linha de comando 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Linha de comando 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Linha de comando 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Linha de comando 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Linha de comando 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Linha de comando 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Linha de comando 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Linha de comando 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command0 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command1 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command10 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command11 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command2 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command3 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command4 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command5 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command6 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command7 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command8 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Linha de comando a ser executada quando run_command9 for acionado" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comando" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Executar comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Executar comando 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Executar comando 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Executar comando 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Executar comando 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Executar comando 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Executar comando 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Executar comando 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Executar comando 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Executar comando 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Executar comando 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Executar comando 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins Ativos" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Permitir que o desenho das janelas em tela inteira não seja redirecionado " "para pixmaps fora da tela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Campainha Audível" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Bip audível do sistema " #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Elevação Automática" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Atraso na Elevação Automática" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detecção automática de dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detecção automática da taxa de atualização" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Clique para Posicionar o Foco" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "O clique na janela transfere o foco para ela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Fechar a janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Ícone Padrão" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Imagem do ícone padrão da janela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Cubo da Área de Trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detectar Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detectar Taxa de Atualização" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Janelas em Prevenção de Destaque" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Janelas em Prevenção de Destaque" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Janelas em prevenção de destaque" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Opções gerais do compiz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Ocultar Janelas Ignorar Barra de Tarefas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ocultar todas as janelas e enfocar área de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Ocultar as janelas que não estão na barra de tarefas ao entrar no modo " "mostrar área de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Tamanho Virtual Horizontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignorar dicas quando maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Ignorar incremento de tamanho e aspecto quando a janela é maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervalo antes da elevação das janelas selecionadas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervalo entre mensagens ping" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Lista de plugins atualmente ativos" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Lista de caracteres descrevendo os dispositivos de saída" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Janela Mais Baixa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Janela mais baixa sob as demais janelas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizar Janela Verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximizar janela ativa horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Número de áreas de trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Número de ambientes virtuais" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Apenas efetuar atualizações de tela durante o período de limpeza vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Atraso de ping" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Elevar com um Clique" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Elevar janela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Elevar janelas selecionadas após intervalo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima das restantes" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Elevar janelas quando clicadas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de Atualização" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplicador de tamanho horizontal da tela para tamanho virtual" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicador de tamanho vertical da tela para tamanho virtual" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar Área de Trabalho" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Animações Lentas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Smart mode" msgstr "Inteligente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronizar a VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Texture Compression" msgstr "Filtro de Texturas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtro de Textura" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtro de Texturas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Taxa em que a tela é redesenhada (vezes/segundo)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Alternar Janela Maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Alternar Janela Maximizada Horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Alternar Janela Maximizada Verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Alternar Janela Sombreada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Alternar janela ativa maximizada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Alternar janela ativa maximizada horizontalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Alternar janela ativa maximizada verticalmente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Alternar janela ativa sombreada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Alternar uso de animações lentas" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Desmaximizar janela ativa" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Anular redirecionamento de janelas de tela inteira" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Usar luz difusa quando a tela for transformada" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Tamanho Vertical Virtual" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Botão de atalho para menu da Janela" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tecla de atalho para menu da Janela" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajustar Imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajustar imagem do topo à rotação" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avançar para a próxima lâmina" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animar Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animar Skydome ao girar o cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Cor dos lados superior e inferior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor padrão a ser usada no fundo para o gradiente do skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Cor padrão a ser usada no topo para o gradiente do skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Cor do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Cor do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cubo da Área de Trabalho" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Aceleração de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocidade de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Intervalo de tempo de dobragem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Gerar mapas quando possível para dimensionamento de melhor qualidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Voltar à lâmina anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imagem para usar como textura no skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "" "Iniciar transparência do cubo apenas se a rotação for conduzida pelo mouse." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Dentro do Cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Dentro do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face superior do " "cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modo de Multi Saída" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Múltiplos cubos" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Próxima Lâmina" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "One big cube" msgstr "Grande cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opacidade Durante Rotação" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacidade Enquanto Não Roda" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacidade do ambiente de trabalho ao rodar." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacidade do ambiente de trabalho quando estático." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Colocar janelas no cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Lâmina Anterior" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Renderizar skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Dimensionar imagem" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Dimensionar imagens para cobertura da face superior do cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Seleciona como o cubo é desenhado se existirem múltiplos dispositivos de " "saída." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Cor Final do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Imagem do Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Intervalo de tempo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Transparência apenas ao rodar com o mouse" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Desdobrar" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Desdobrar cubo" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Programa interno de controle do Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Permitir a geração de mipmaps para texturas da decoração" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Decoração das janelas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Linha de comando a ser executada se nenhum decorador estiver em execução" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Deslocamento X da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Deslocamento Y da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Raio da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Cor da sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Deslocamento X da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Deslocamento Y da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacidade da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Raio da Sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Janelas com sombra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decoração da Janela" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decorações das janelas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Janelas que devem ser decoradas" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Janelas que devem ter sombra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Velocidade da Rotação" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Restringir Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Redimensionamento Normal de Janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Tempo de desvanecimento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Desvanecer ao Minimizar/Abrir/Fechar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocidade de Esmaecimento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Tempo de desvanecimento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Efeito de desvanecimento ao eventos de minimizar/abrir/fechar janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efeito de desvanecimento no bip do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Revitalizar janelas quando houver mapeamento e esmaecê-las quando não houver " "mapeamento" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Desvanecer janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Janelas Desvanecidas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Campainha Visual de Tela Inteira" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Efeito de desvanecimento de tela inteira ao som de bip do sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Campainha Visual" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Velocidade de desvanecimento das janelas" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Janelas a serem dimensionadas no modo Dimensionar" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Janelas que devem desvanecer" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Sistema de arquivos Userspace" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Sistema de arquivos userspace" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Programa interno de controle do GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Suporte ao loop principal do GLib" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Abrir um terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo Executar" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Linha de comando do terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Capturar tela a partir da linha de comando" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostrar Menu Principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Mostrar caixa de diálogo Executar Aplicativo" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Mostrar o menu principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efetuar uma captura de tela" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efetuar captura de tela de uma janela" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Linha de comando do terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Linha de comando para captura de tela de janelas" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Programa interno para arquivos ini" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Plugin de notificação de modificação de arquivos" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Programa interno de controle do Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Efeito ao Minimizar" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizar Janelas" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Velocidade de minimização" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Intervalo de tempo de minimização" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistência de Sombra" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistência ao Sombrear" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transformar janelas quando elas forem minimizadas e desminimizadas" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Janelas que devem ser transformadas quando minimizadas" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Restringir Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Restringir a coordenada Y conforme a área de trabalho" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Não atualizar a posição das janelas no lado do servidor até acabar de mover" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Iniciar Movimento de Janelas" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Posicionamento preguiçoso" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mover Janela" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Mover janela" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nível de opacidade das janelas em movimento" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "" "Janelas maximizadas quebradas e automaticamente desmaximizadas ao arrastar" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Janelas maximizadas quebradas" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Iniciar movimento da janela" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Brilho" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Brilho" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Brilho" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Reduzir Opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Aumentar Opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Etapa de mudança de opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Etapa de mudança de opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Etapa de Opacidade" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Nível de opacidade das janelas em movimento" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Opacidade Durante Rotação" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Saturação" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Saturação" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Saturação" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Decorações das janelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Valores de opacidade da janela" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Criar Janelas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Janelas que devem ser posicionadas por padrão" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Janelas que devem ser translúcidas por padrão" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Janelas que devem ser posicionadas por padrão" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmo usado para a disposição das janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Janelas em Prevenção de Destaque" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Posições horizontais" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Colocar Janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Colocar janelas nas posições apropriadas quando houver mapeamento" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Modo de disposição" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Janelas posicionadas" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Seleciona onde as janelas são dimensionadas se existirem múltiplos " "dispositivos de saída." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use active output device" msgstr "Em todos os dispositivos de saída" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Posições verticais" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Janelas posicionadas na janela de visualização" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Soluções para disposição das janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Janelas que devem ser posicionadas por padrão" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Janelas que devem ser posicionadas por padrão em janelas de visualização " "específicas" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Decorações das janelas" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Soluções" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Posições X" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Posições X da janela de visualização" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Valores da posição X" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Posições Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Posições Y da janela de visualização" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Valores da posição Y" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Carregar imagens Png" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Filtragem através de expressões regulares" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Filtragem de janelas através de expressões regulares" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Cor do contorno usado para o modo contorno e retangular de redimensionameto" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Modo padrão de redimensionamento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Modo a usar por padrão para o redimensionamento de janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Cor de preenchimento usada para o modo retangular de redimensionamento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Normal de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento do contorno de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Retangular de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento Esticado de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Iniciar Redimensionamento de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Redimensionamento Normal de Janelas" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Redimensionar janelas pelo contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Redimensionar Janelas retangularmente" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionar Janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela esticando-a" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Iniciar redimensionamento normal da janela" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela usando o contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Iniciar redimensionamento da janela usando um retângulo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Redimensionar janelas esticando-as" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento pelo contorno" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento retangular" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento por esticamento" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Movimento de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Ponteiro de Inversão de Bordas" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Tempo de Inversão" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Rodar para a janela de visualização da esquerda e manter ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Inverter para janela de visualização seguinte ao arrastar o objeto para a " "borda da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Inverter para a janela de visualização seguinte ao mover o ponteiro para a " "borda da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Inverter para janela de visualização seguinte ao mover a janela para a borda " "da tela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Rodar para janela de visualização da direita e manter ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverter o eixo Y para movimento do ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Inverter Y com o Ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do Ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Elevar ao rodar" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Elevar janelas ao rodar" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Girar Cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Girar para a Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Girar para a Direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar para a Esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Girar para a Esquerda com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar para a Direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Girar para a Direita com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Girar para" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Girar para Face 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Girar para Face 1 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Girar para a Face 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Girar para a Face 10 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Girar para a Face 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Girar para a Face 11 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Girar para a Face 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Girar para a Face 12 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Girar para a Face 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Girar para a Face 2 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Girar para a Face 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Girar para a Face 3 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Girar para a Face 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Girar para a Face 4 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Girar para a Face 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Girar para a Face 5 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Girar para a Face 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Girar para a Face 6 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Girar para a Face 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Girar para a Face 7 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Girar para a Face 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Girar para a Face 8 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Girar para a Face 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Girar para a Face 9 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Girar Cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Girar cubo da área de trabalho" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Girar para a esquerda" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Girar para a esquerda e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Girar para a direita" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Girar para a direita e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Girar para a face 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Girar para Face 1 com Janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Girar para a face 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 1 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Girar para a face 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 10 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Girar para a face 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 11 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Girar para a face 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 12 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Girar para a face 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 2 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Girar para a face 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 3 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Girar para a face 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 4 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Girar para a face 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 5 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Girar para a face 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 6 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Girar para a face 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 7 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Girar para a face 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 8 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Girar para a face 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Girar para a face 9 e trazer a janela ativa junto" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Girar para a janela de visualização" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Girar janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Girar com janela" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Aceleração da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocidade da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Intervalo de tempo da Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom da rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilidade do movimento do ponteiro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Fechar a Rotação do Cubo na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Fechar a Rotação do Cubo na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Fechar na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Fechar na Face Superior" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Iniciar Rotação" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Tempo de espera até a rodar a janela de visualização" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Volume de opacidade em percentagem" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Grande" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Clicar na área de trabalho para mostrar a área de trabalho" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer Segundo Plano" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Escurecer segundo plano ao dimensionar janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Emblema" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Entrar no modo Mostrar Área de Trabalho quando o ambiente é clicado durante " "o dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Tempo a pairar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Iniciar Seletor de Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Grupo de Janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas na Saída Atual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Criar layout de todas as janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Criar layout de grupo de janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Criar layout das janelas e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Criar layout de janelas na saída atual e iniciar sua transformação" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Em todos os dispositivos de saída" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Apenas no dispositivo de saída atual" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ícone de sobreposição" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Sobrepor um ícone nas janelas quando elas são dimensionadas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Janelas a dimensionar" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Velocidade de Dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Etapa de dimensionamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Dimensionar janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Seleciona onde as janelas são dimensionadas se existirem múltiplos " "dispositivos de saída." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Espaço entre janelas" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Tempo (em ms) antes que o modo de dimensionar seja terminado ao pairar sobre " "uma janela" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Janelas a serem dimensionadas no modo Dimensionar" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Abrir automaticamente captura de tela nesta aplicação" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Captura de uma parte retangular da tela" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Iniciar Aplicação" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Colocar capturas de telas neste diretório" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Capturar tela" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Plugin de captura de tela" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Carregar imagens svg" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantidade de brilho em percentagem" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantidade de saturação em percentagem" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Alternador de Aplicativos" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Rodar Automaticamente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Colocar em Primeiro Plano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Colocar a janela selecionada em primeiro plano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Distância a que o ambiente deve ficar reduzido ao alternar janelas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Plano da área de trabalho" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Próxima Janela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Próxima Janela (Todas as janelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Próxima Janela (Sem popup)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela de " "todas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior de " "todas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Prev Panel" msgstr "Lâmina Anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Janela anterior" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Janela anterior (Todas as janelas)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Janela anterior (Sem popup)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Rodar para a janela selecionada ao alternar" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Selecionar próxima janela sem mostrar o popup de janelas." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Selecionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Selecionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostrar ícone ao lado da miniatura" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostrar janelas minimizadas" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocidade do alternador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Intervalo de tempo do alternador" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Janelas a alternar" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Janelas que devem ser mostradas no alternador" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Proporciona suporte para o espaço de cor YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Reprodução Vídeo" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Reprodução de vídeos" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Espaço cor YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Adicionar linha" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Adicionar ponto" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Adiciona efeitos de água a diferentes ações no ambiente de trabalho" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Atraso (em ms) entre cada queda de gota de chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Ativar efeitos de água no cursor" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Distância do dimensionamento" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Atraso Chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Onda do título" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Alternar chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Ativar/desativar efeito chuva" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Ativar/desativar Limpador de parabrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Ativar/desativar efeito Limpador de parabrisas" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efeito Água" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Distância do dimensionamento durante efeito de água" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efeito de onda do título da janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efeito Foco" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efeito Focar Janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Focar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Fricção" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Agarrar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Resolução da grade" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Inverter o efeito de atração/resistência de janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Faz tremer a janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efeito Criação" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Efeito Criação Janela" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Criar Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efeito Maximizar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Tamanho mínimo da grade" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Tamanho mínimo do vértice da grade" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Mover Janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Tremer" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Atração Invertida" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Atrair janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Fricção Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Constante K Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Constante Mola" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Alternar atração/resistência das janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Usar um modelo de uma mola para o efeito de janelas gelatinosas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Resolução do vértice da grade" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando focadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando agarradas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando criadas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando movidas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efeito gelatina quando se maximizam e minimizam janelas" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Janelas Gelatinosas" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Linha de comando 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Executar comando 0" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Capturar tela a partir da linha de comando" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Capturar tela a partir da linha de comando" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtro Linear" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Usar filtro linear quando ampliado" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Zoom da Área de Trabalho" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Mais Zoom" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Menos Zoom" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Mover Zoom" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Velocidade do Zoom" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Intervalo de tempo do Zoom" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Ampliar e deslocar o cubo da área de trabalho" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Fator de zoom" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Deslocar zoom" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Reduzir opacidade da janela" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Aumentar opacidade da janela" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Valores de opacidade para janelas que devem ser translúcidas por padrão" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Opacidade de janelas" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Imagens de fundo" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Imagens de fundo" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Colocar janelas num plano" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Plano Abaixo" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Plano à esquerda" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Plano à direita" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Plano à Face 1" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Plano à Face 10" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Plano à Face 11" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Plano à Face 12" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Plano à Face 2" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Plano à Face 3" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Plano à Face 4" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Plano à Face 5" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Plano à Face 6" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Plano à Face 7" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Plano à Face 8" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Plano à Face 9" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Plano acima" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Plano abaixo" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Plano à esquerda" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Plano á direita" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Plano à face 1" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Plano à face 10" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Plano à face 11" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Plano à face 12" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Plano à face 2" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Plano à face 3" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Plano à face 4" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Plano à face 5" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Plano à face 6" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Plano à face 7" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Plano à face 8" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Plano à face 9" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Plano acima" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Tempo de desvanecimento da opacidade do ambiente de trabalho"