# translation of compiz.po to # translation of compiz-new.po to # Turkish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Görkem Çetin , 1999, 2000. # Mehmet Mıdık , 2000. # Metin Oral , 2001. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:44+0100\n" "Last-Translator: Emre KURNAZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # clients/inst_sw_single.ycp:188 #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Pencere Yönetimi" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" # menuentries/menuentry_scanner.ycp:36 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Gölgelendir" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Küçültülmüş" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Otomatik-Yükselt" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Düşük" # clients/inst_sw_single.ycp:188 #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Bir pencerenin başlık çubuğu üzerinde fare tekeri ile yaptırılacak davranış." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Bulanıklaştırma tipi" # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147 #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Metacity teması etkin pencere matlığı" # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147 #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Metacity teması etkin pencere matlık gölgesi" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Metacity teması matlığı" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Metacity teması matlık gölgesi" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "Etkin pencereler ve Metacity tema dekorasyonları için kullanılacak matlık" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Metacity dekorasyonları için kullanılacak matlık" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Etkin pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Başlık çubuğu fare tekeri davranışı" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Pencere dekorasyonları için kullanılacak bulanıklaştırma tipi" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Metacity teması kullan" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Pencere dekorasyonlarını oluştururken metacity temasını kullan" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Pencereyi Büyütme" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Pencereyi Büyüt" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Küçült" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Üstte Göster" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Yapıştır" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Gölgelendirme" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Üstte Gösterme" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Yapıştırma" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Pencere \"%s\" yanıt vermiyor." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Bu uygulamayı kapatmaya zorlamak, kaydetmediğiniz değişiklikleri " "kaybetmenize neden olacaktır." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Kapatmaya Zorla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Notlar" # include/security/ui.ycp:774 #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Not Dolgu Rengi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Not Vurgu Rengi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Not eklentisi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Çiz" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Çizmek için kullanılacak araç" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Notlar için dolgu rengi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Başla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Not çizmeye başla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Not silmeye başla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Silmeye başla" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Satır genişliği" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Notlar için satır genişliği" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Notlar için vurgulama rengi" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Vurgu genişliği" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Notlar için vurgu genişliği" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4 kat Çift Doğrusal" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Alpha Bulanıklaştırma" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Pencereleri alpha kanalı ile bulanıklaştır" # include/tv/ui.ycp:493 #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Bulanıklaştırma Filtresi" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Bulanıklaştırma Emilimi" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Bulanıklaştırma Doygunluğu" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Bulanıklaştırma Hızı" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Pencereleri Bulanıklaştır" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Pencerelerin saydam kısımlarının arkasını bulanıklaştır" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Bulanıklaştırma doygunluğu" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Pencereleri bulanıklaştır" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Odaklanmamış pencereleri bulanıklaştır" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Diğer pencereler tarafından örtülen ekran bölgelerini bulanıklaştırma" #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için kullanılacak filtre" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Odaklama Bulanıklaştırması" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Odaklanan pencereleri bulanıklaştır" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Gaussian Yarıçapı" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638 #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Gaussian Sertliği" # RU #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussian yarıçapı" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638 #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Gaussian sertliği" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Bağımsız doku getirmek" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Mipmap LOD" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Mipmap ayrıntı-düzeyi" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Darbe" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Darbe efekti" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Mümkün olduğunca çok bağımsız doku getirisi sağlamak için, müsait olan doku " "birimlerini kullan." # clients/inst_resize_ui.ycp:597 #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Pencere bulanıklaştırma hızı" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Odaklama bulanıklaştırmasından etkilenecek pencereler" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Öntanımlı olarak alpha bulanıklaştırması kullanan pencereler" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Çıktı İkilemesi" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "İkileme seçimini başlat" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Çıktı ikilemesi sağlayıcı" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak " "bir kısayol birleşimi" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" # Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake) #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Button Bindings" msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "1. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "10. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "11. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "1. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "2. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "3. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "4. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "5. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "6. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "7. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "8. komut satırı" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "9. komut satırı" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Komut0_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Komut1_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Komut10_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Komut11_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Komut2_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Komut3_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Komut4_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Komut5_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Komut6_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Komut7_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Komut8_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Komut9_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komut" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "1. komutu çalıştır" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "10. komutu çalıştır" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "11. komutu çalıştır" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "1. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "2. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "3. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "4. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "5. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "6. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "7. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "8. komutu çalıştır" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "9. komutu çalıştır" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Etkin Eklentiler" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Pencere dışındaki gözek haritalarına yönlendirilmemeleri için tam ekran " "pencerelerini germeye izin ver" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "İşitilebilir Zil" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "İşitilebilir sistem bip sesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Otomatik-Yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Otomatik-Yükselme Gecikmesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Çıktı aygıtlarını otomatik bul" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Tazeleme oranını otomatik bul" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Odaklamak için Tıkla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Pencereyi odaklamaya almak için tıkla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Etkin pencereyi kapat" # include/tv/ui.ycp:398 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Öntanımlı Simge" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Öntanımlı pencere simge resmi" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Masaüstü Küpü" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Çıktıları Bul" # clients/inst_sw_single.ycp:1620 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranını Bul" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Kenar Tetikleme Gecikmesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Odaklanma Önleyici Seviyesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Odaklanma Önleyici Pencereleri" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Odaklanma önleyici pencereleri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Bağımsız çıkış boyamasına zorla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Genel compiz seçenekleri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "İyi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Görev Çubuğu Pencerelerini Atlamayı Gizle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü odakla" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Masaüstünü Göster Kipine geçerken görev çubuğunda olmayan pencereleri gizle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Yatay Sanal Boyut" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" "Eğer mümkünse, görüntülerden dönüştürülmüş dokular için sıkıştırma kullan" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Büyütülünce ipuçlarını yoksay" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Pencere büyütülmüşse boyut büyütmeyi ve ipuçlarını pasifleştir" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Seçilen pencerelerin yükseltilmesinden önce geçecek süre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Ping mesajları arasında geçecek süre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Odaklanma çalınmasının önlenme seviyesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Aydınlatma" # include/scanner/scanner_functions.ycp:218 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Algılanan eklentilerin listesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Çıktı aygıtlarını tanımlayan sözcüklerin listesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Düşük" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Pencereyi Alta Gönder" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına gönder" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Etkin pencereyi büyüt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Etkin pencereyi küçült" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Sanal masaüstü sayısı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Ekran güncellemeyi sadece dikey boşaltma sürecinde yap" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Çıktılar" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Örtüşen Çıktı İşlemesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Çıktı aygıtları birbiriyle örtüşse dahi her çıktı aygıtını bağımsız olarak " "boya" # clients/hwinfo.ycp:71 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Ping Gecikmesi" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Daha büyük çıktıyı tercih et" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Daha küçük çıktıyı tercih et" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Tıklayınca Yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Süre bittiğinde seçilen pencereleri yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üzerine yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Tıklayınca pencereleri yükselt" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Oranı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Yatay sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Dikey sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Yavaş Animasyonlar" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Akıllı kip" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Dikey Boşaltma ile Eşzamanla" # include/tv/ui.ycp:493 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Doku Sıkıştırma" # include/tv/ui.ycp:493 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Doku Filtresi" # include/tv/ui.ycp:493 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Doku filtreleme" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Ekranın yeniden çizilmesinde kullanılacak oran (tekrar sayısı/saniye)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Pencereyi Büyüt / Küçült" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt / Küçült" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt / Küçült" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Pencereyi Gölgele / Geri Yükle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Etkin pencereyi büyüt / geri yükle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt / geri yükle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt / geri yükle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Etkin pencereyi gölgele / geri yükle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Yavaş canlandırmaları aç / kapat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Etkin pencereyi büyütme" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Tam Ekran Pencerelerin Yönlendirmesini Geri Al" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Ekran boyutu değiştirildiğinde geçirgenlik ışığı kullan" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Dikey Sanal Boyut" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Üst üste binen çıktı aygıtlarından hangisi tercih edilmeli" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Pencere menüsü düğme bağlayıcısı" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Pencere menüsü kısayol bağlayıcısı" # include/x11/resolution_dialog.ycp:81 #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Resmi Ayarla" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Üst kapak resmini döndürmeye göre ayarla" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Sonraki slayta ilerle" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Arkaplanı Canlandır" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Küpü döndürürken arkaplanı canlandır" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Küpün taban ve tavan rengi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin alttaki renk-durağında kullanılacak renk" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin üstteki renk-durağında kullanılacak renk" # include/security/ui.ycp:774 #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Küp Rengi" # include/security/ui.ycp:774 #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Küp Rengi" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Masaüstü Küpü" # include/x11/resolution_dialog.ycp:81 #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Katlama Hızlandırması" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Katlama Hızı" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Katlama Zaman Aralığı" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Yüksek kalitede ölçeklendirme için mümkün olduğunda mipmapler oluştur" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Önceki slayta geri dön" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Resim dosyaları" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Arkaplan dokusu olarak kullanılacak resim" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Küp şeffaflığını sadece döndürme işlemi fare ile yapılıyorsa başlatır." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Küpün İçerisine Gir" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Küpün içerisine gir" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Küpün üst kapağı için hazırlanması gereken PNG ve SVG dosyalarının listesi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Çoklu Çıktı Kipi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Çoklu küp" # clients/inst_sw_single.ycp:1623 #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Sonraki Slayt" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Tek büyük küp" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Döndürülmezken Kullanılan Matlık" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Döndürme sırasında masaüstü penceresinin matlığı." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Döndürülmediği esnada masaüstü penceresinin matlığı." # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Pencereleri küp üzerine yerleştir" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Önceki Slayt" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Arkaplanı hazırla" # clients/inst_environment.ycp:306 #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Resmi boyutlandır" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Küpün tavan yüzünü kaplamak için resimleri boyutlandır" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılırken küpün nasıl gösterileceğini seçer." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Arkaplan" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Arkaplan Gradyan Bitim Rengi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Arkaplan Gradyan Başlangıç Rengi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Arkaplan Resmi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Hız" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Süre aralığı" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Sadece Fare ile Döndürüldüğünde Şeffaflaştır" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Katlamayı Geri Al" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Küpü Katlamayı Geri Al" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Dbus Denetim Altyapısı" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Dekorasyon dokuları için mipmaplerin yaratılmalarına izin ver" # clients/support_registration.ycp:66 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komut" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Pencere dekorasyonu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Eğer hiçbir pencere dekorasyonu çalışmıyorsa çalıştırılacak dekoratör komut " "satırı" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Düşen gölge Yatay konumu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Düşen gölge Dikey konumu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Düşen gölge rengi" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Düşen gölge matlığı" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Düşen gölge yarıçapı" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Gölge Rengi" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Gölge Konumu X" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Gölge Konumu Y" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Gölge Matlığı" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Gölge Yarıçapı" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Pencereleri gölgelendir" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Pencere Dekorasyonu" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorasyonları" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Dekorasyon kullanılması gereken pencereler" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Gölge kullanılması gereken pencereler" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Döndürme Hızı" # include/ui/common_messages.ycp:23 #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Dikey (Y) Sınırlama" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Tepki Vermeyen Pencreleri Donuklaştır" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" "Pencere yöneticisinin isteklerine yanıt vermeyen pencereleri donuklaştır" # clients/online_update.ycp:223 #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fade Mode" msgstr "Solma Kipi" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Küçültme /Açma /Kapatma durumunda Solsun" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Solma Hızı" # clients/online_update.ycp:223 #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Solma Süresi" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Küçültme /açma /kapatma olayarında solma efekti kullan" # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288 #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Sistem bip sesinde solma efekti açık" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Haritalandıklarında pencereler belirsin, haritalanmadıklarında kaybolsun" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Pencereleri soldur" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Solan Pencereler" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Tam Ekran Görünür Zil" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Sistem bip durumunda tam ekran solma efektini uygula" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Parlaklığı" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Doygunluğu" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Görünür Zil" # clients/inst_resize_ui.ycp:597 #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 msgid "Window fade mode" msgstr "Pencere solma kipi" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Solması gereken pencereler" # clients/inst_custom_part.ycp:2928 #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlanma Noktası" # clients/inst_custom_part.ycp:2928 #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Bağlanma noktası" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Kullanıcı Alanı Dosya Sistemi" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Kullanıcıya ait dosya sistemi" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "GConf Denetim Arka Ucu" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "GLib ana döngü desteği" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Bir konsol aç" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Çalıştırma Penceresi" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Uçbirim komut satırı" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Uygulama Çalıştırma Penceresini Göster" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Ana menüyü göster" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Uçbirim komut satırı" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Pencere ekran görüntüsü alma komutu" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Ini Düz Dosya Arka Ucu" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Dosya değişimi uyarı eklentisi" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Kconfig Denetim Arka Ucu" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Küçültme Efekti" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Pencereleri Küçült" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Küçültme Hızı" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Küçültme zaman aralığı" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Gölgeleme Direnci" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Gölgeleme direnci" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Pencereleri küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştür" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştürülecek pencereler" # include/ui/common_messages.ycp:23 #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Dikey (Y) Sınırlama" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Y eksenini çalışma alanı ile sınırla" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Taşıma işi bitirilene kadar pencerenin konumunu sunucu tarafında güncelleme" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Pencereleri Taşımaya Başla" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Tembel Konumlandırma" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Pencereyi Taşı" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Pencereyi taşı" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "" "Büyütülmüş pencereleri sürüklerken kopar ve otomatik olarak büyütülmemiş " "hale getir" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Büyütülmüş pencerelerde koparma efekti kapalı" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Pencereleri taşımaya başla" # classnames.ycp:50 classnames.ycp:59 #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" # classnames.ycp:50 classnames.ycp:59 #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Parlaklık" # classnames.ycp:50 classnames.ycp:59 #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Parlaklık" # classnames.ycp:50 classnames.ycp:59 #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Parlaklık" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Matlığı Düşür" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Matlığı Arttır" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Matlık değiştirme adımı" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Matlık değiştirme adımı" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Matlık Adımı" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Doygunluk" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Doygunluk" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Doygunluk" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Saturation values for windows" msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Pencere dekorasyonları" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Pencereleri matlaştır değerleri" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Pencereleri Haritala" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Öntanımlı olarak saydam olması gereken pencereler" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Pencere yerleşimi için kullanılacak algoritma" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Basamakla" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" # clients/inst_sw_single.ycp:188 #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Pencere Yönetimi" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Pencerelerin Yetleşimini Zorla" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Yatay masaüstü konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "Çalışma Bölgesinde Kal" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Pencereleri Yerleştir" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Place across all outputs" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Haritalandıklarında pencereleri belirli bir konuma yerleştir" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Yerleştirme Kipi" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Konumlandırılmış pencereler" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer." #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Akıllı" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use active output device" msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "Use output device of focussed window" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Çıktı aygıtını işaretçi ile kullan" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Dikey masaüstü konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Masaüstüne konumlandırılacak pencereler" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Pencere konumlandırma hızlı çözümleri" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Öntanımlı olarak belirli bir masaüstüne konumlandırılacak pencereler" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Pencere dekorasyonları" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Hızlı Çözümler" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "X Konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "X Görünüm Yüzü Konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "X konum değerleri" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Y Konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Y Görünüm Yüzü Konumları" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Y konum değerleri" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Png resim yükleyici" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Düzenli İfade Eşlemesi" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Düzenli ifade pencere eşlemesi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" # include/security/ui.ycp:774 #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Kenarlık Rengi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Taslak görünümü ve dikdörtgen yeniden boyutlandırma kipinde kullanılacak " "kenarlık rengi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Öntanımlı Yeniden Boyutlandırma Kipi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırmak için kullanılacak öntanımlı kip" # include/security/ui.ycp:774 #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Dolgu rengi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmada kullanılır" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Normal Yeniden Boyutlandırmaya Başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Taslak Göstererek Yeniden Boyutlandırmaya Başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Dikdörtgen Yeniden Boyutlandırmaya Başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Gergin Yeniden Boyutlandırmaya Başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandırmaya Başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Pencereleri Normal Şekilde Yeniden Boyutlandır" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Yeniden Boyutlandırmada Taslak Göster" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Pencereleri Dikdörtgen Şeklinde Yeniden Boyutlandır" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmaya başla" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Pencereyi esneterek yeniden boyutlandırmaya başla" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Pencereyi normal şekilde yeniden boyutlandırmaya başla" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Pencereyi taslak göstererek yeniden boyutlandırmaya başla" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Pencereyi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmaya başla" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Gergin" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Pencereleri Gergin Şekilde Yeniden Boyutlandır" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Normal yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Taslak görünümünde yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Dikdörtgen yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Gerginlik kullanılarak yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "" # clients/online_update.ycp:223 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Çevirme Zamanı" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "" # include/cups/ui.ycp:541 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "İşaretçi Hassasiyeti" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Döndürürken Yüksel" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Döndürülürken pencereleri yükselt" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Küpü Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Döndürürken Sola Çevir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Döndürürken Sağa Çevir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Sola Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Pencere ile birlikte Sola Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Pencere ile birlikte Sağa Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Buraya Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "1. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "10. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "10. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "11. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "11. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "12. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "12. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "2. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "2. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "3. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "3. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "4. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "4. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "5. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "5. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "6. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "6. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "7. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "7. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "8. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "8. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "9. Yüze Döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "9. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Küpü Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Masaüstü küpünü döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Sola döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Sola döndür ve etkin pencereyi getir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Sağa döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Sağa döndür ve etkin pencereyi getir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "1. yüze döndür " #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "10. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "10. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "11. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "11. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "12. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "12. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "2. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "2. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "3. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "3. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "4. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "4. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "5. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "5. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "6. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "6. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "7. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "7. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "8. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "8. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "9. yüze döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "9. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Masaüstüne döndür" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Pencereyi döndür" # include/nis_server/io.ycp:465 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Pencere ile birlikte döndür" # include/x11/resolution_dialog.ycp:81 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Döndürme Hızlandırması" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Döndürme Hızı" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Döndürme zaman aralığı" # classnames.ycp:73 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Döndürme Büyütmesi" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "İşaretçi hareketinin hassaslığı" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "" # include/ui/wizard_hw.ycp:51 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Döndürmeyi Başlat" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Masaüstü değiştirme zamanaşımı" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Büyüt" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Yüzde olarak matlık miktarı" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Büyük" # Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake) #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Masaüstünü Göstermek için Masaüstüne Tıkla" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Arkaplanı Koyulaştır" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırırken arkaplanı koyulaştır" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Simge" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Boyutlandırma sırasında masaüstüne tıklanırsa Masaüstünü Göster kipine geç" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Üzerine Gelme Süresi" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Pencere Tutucuyu Başlat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Tüm Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Pencere Grubu için Pencere Yakalayıcıyı Başlat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Geçerli Çıktıyı Kullanan Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Tüm pencereleri yerleştir ve dönüştür" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Pencere grubunu yerleştir ve dönüştür" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Pencereleri yerleştir ve dönüştür" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Geçerli çıktıyı kullanan pencereleri yerleştir ve dönüştür" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Sadece geçerli çıktı aygıtı üzerinde" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Örtülü Durum Simgesi" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Boyutlandırılan pencerelerin üzerinde simge göster" # menuentries/menuentry_scanner.ycp:36 #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Boyutlandır" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Pencereleri Boyutlandır" # clients/inst_environment.ycp:306 #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Boyutlandırma hızı" # clients/inst_environment.ycp:306 #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Boyutlandırma zamanı basamağı" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Pencereleri boyutlandır" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer." # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Pencereler arasında bırakılacak boşluk" # /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:200 #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Bir pencerenin üzerindeyken boyutlandırma kipi bitirilmeden önce geçmesi " "gereken süre (ms olarak)" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Ekran görüntüsünü otomatik olarak bu uygulama ile aç" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Dikdörtgen ekran görüntüsünü başlat" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Uygulamayı Başlat" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Ekran görüntülerini bu dizine kaydet" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Ekran görüntüsü yakalama eklentisi" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Svg resim yükleyici" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Yüzde olarak parlaklık miktarı" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Yüzde olarak doygunluk miktarı" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Uygulama Seçici" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Otomatik Döndür" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Öne Getir" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Seçilen pencereyi öne getir" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Masaüstünün pencereler değiştirilirken uzaklaştırılacağı mesafe" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Simge" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Küçültülmüş" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Sonraki Panel" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Sonraki pencere" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Sonraki pencere (Tüm pencereler)" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Sonraki pencere (Açılabilir pencere yok)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Önceki Panel" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Önceki pencere" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Önceki pencere (Tüm pencereler)" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Önceki pencere (Açılabilir pencere yok)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Değiştirirken seçilen pencereyi döndür" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Küçültülmüş pencereleri göster" # clients/inst_environment.ycp:306 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Değiştirici hızı" # clients/inst_environment.ycp:306 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Değiştirici zaman aralığı" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Pencere değiştirici" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Değiştiricide gösterilmesi gereken pencereler" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "YV12 renklerini destekle" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Video Oynat" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Video oynat" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "YV12 renkleri" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Çizgi ekle" # clients/inst_custom_part.ycp:2928 #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Nokta ekle" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Değişik masaüstü hareketlerine su efekti ekler" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Yağmur damlaları arasında geçecek süre (ms olarak)" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "İşaretçi su efektini etkinleştir" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Satır" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Yerleşim Boyutu" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Nokta" # clients/hwinfo.ycp:71 #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Yağmur Gecikmesi" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Pencere başlığı dalgası" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Yağmuru aç / kapat" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Yağmur efektini aç / kapat" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Siliciyi aç /kapat" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Siliciyi efektini aç /kapat" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Su Efekti" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Su yerleşim boyutu" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Pencere başlığı dalga efekti" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Odaklama Efekti" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Pencere Odaklama Efekti" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Pencereleri Odakla" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Sürtünme" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Pencereleri Yakala" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Izgara Çözünürlüğü" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Ters çevrilmiş pencere koparma efekti" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Pencereyi titret" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Haritalama Efekti" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Pencere Haritalama Efekti" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Pencereleri Haritala" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Büyütme Efekti" # clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "En Küçük Izgara Boyutu" # clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "En Küçük Tepe Izgara Boyutu" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Pencereleri Taşı" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Titreme" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Ters Çevrilmiş Şekilde Kopar" # clients/inst_target_part.ycp:387 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Pencereleri kopar" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Sıçrama Sürtünmesi" # clients/hwinfo.ycp:104 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "K Sıçraması" # clients/hwinfo.ycp:104 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Sıçrama Sabiti" # clients/inst_target_part.ycp:404 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Pencere koparma efektini aç / kapat" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Sallanan pencere efekti için esneklik modelini kullan" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Tepe Izgara Çözünürlüğü" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Odaklandığında sallanacak pencereler" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Yakalandığında sallanacak pencereler" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Haritalandığında sallanacak pencereler" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Taşındığında sallanacak pencereler" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Büyütülmüş ve büyütülmemiş durumdaki pencereler için sallanma efekti" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Sallanan Pencereler" # clients/support_registration.ycp:66 #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "0. komut satırı" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "0. komutu çalıştır" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Doğrusal Filtrele" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Büyütüldüğünde doğrusal filtreleme kullan" # clients/inst_sw_single.ycp:146 #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Masaüstünü Büyüt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Büyüt" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Küçült" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Büyüterek Görüntü Bindirme" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Büyütme Hızı" # classnames.ycp:73 #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Büyütme Zamanı Basamağı" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Masaüstü küpünü büyüt ve görüntüsünü bindir" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Büyütme aralığı" #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Büyüt ve görüntüyü bindir" # include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147 #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Pencere matlığını düşür" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Pencere matlığını arttır" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı olarak saydam olması gereken, pencereler için matlık değerleri" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Pencereleri matlaştır" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Arkaplan Resimleri" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Arkaplan resimleri" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Pencereleri bir uçağın üzerine koy" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Aşağıya Uçur" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Sola Uçur" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Sağa Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "1. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "10. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "11. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "12. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "2. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "3. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "4. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "5. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "6. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "7. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "8. Yüze Uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "9. Yüze Uçur" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Yukarıya Uçur" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Aşağıya Uçur" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Sola uçur" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Sağa uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "1. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "10. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "11. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "12. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "2. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "3. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "4. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "5. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "6. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "7. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "8. yüze uçur" # include/nis_server/io.ycp:465 #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "9. yüze uçur" # clients/inst_target_part.ycp:404 #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Uçur" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Masaüstü Penceresinin Matlığının Solma Zamanı."